1 Samuel 11

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana a jimanuyi, reve Nahash mogono ma aza a Amon ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ lyuci va Jabe Giliyadu adama uriya̱ yi nu uvon. A̱vu suru ali a Jabe a damma yi, <<Yuwan nzuwulai na̱ a̱tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>>
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 Amma Nahash va Amon usu le ta̱, <<N ta yuwan nzuwulai na̱ a̱ɗu adama e ili i ta̱, a̱yi ɗa n kongoro esu o usa'ani a̱ ɗu suru adama yo o'wo ili yi izo'oshi uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila suru.>>
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 A̱vu mbara ma Jabe n damma yi, <<Ca tsu rana cindere tsa̱ra̱ tsu lyungu nlingata a̱ tyo upasu wa aza a Isra'ila suru. Na̱ babu za na aa wawa tsu, reve tsu caa aciya̱tsu ya̱'a̱ wu.>>
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 Ana nlingata'a n rawai Gibiya lyuci na Shawulu ri, a̱vu a cuɗuwa ama adanshi a nda. Reve ama'a suru a shon na̱ yisali lon.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 A mantsa'a a gba wuntsa ta̱ Shawulu a̱ ka̱mba̱ diga o uɗuma̱ ni inan yi iluma ya̱ yi elime. A̱vu we ece, <<Nye i ɗa i tsura̱i ama a na a̱ ri e mesun?>> A̱vu a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na ama a Jabe a dammai.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 Ana Shawulu uwwai adanshi e le, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu wu uwwa upan lon.
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 A̱vu wu paɗa inan i re apaɗi apaɗi, ɗaɗa u cayi nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ suru a̱tsuma̱ a Isra'ila, a dansa, <<Suru za na uta̱i u kuruyi Shawulu na̱ Sama'ila shi, ne ɗa a yuwan ni inan ya̱ yi.>> Ɗaɗa wovon wa̱ A̱sulazuva u remei ama a Isra'ila lon. Reve ali o uta̱ nu uta̱.
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 Ana Shawulu ɓoloto nle ɗe Beze, ama ukpakukupa ukpakuta'atsu (300,000) diga Isra'ila, ama ukpakukupa mata'atsu (30,000) waru diga Yahuda.
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 Reve a damma nlingata n na n ta̱wa̱i'i, <<Dammayi ama a Jabe Giliyadu, <Kafu urana u suɗuwa nfa'an, i ta̱ tsura̱ iwawi.> >> Ana nlingata'a n 'ya̱wa̱i nu udammu uba̱ta̱ wa ama a Jabe a̱vu a yuwan ma̱za̱nga̱.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 A̱vu a damma aza a Amon, <<Nfa'an tsu ta ca aciya̱tsu e ekere a̱ ɗu, reve i yuwan na̱ a̱tsu ili i na ye enei u lobono nɗu.>>
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 Na ayin o ndolo reve Shawulu ne'eshen ama a̱ yi oɓolo a ta'atsu. A̱vu a̱ 'ya̱wa̱ va̱la̱ta̱ va aza a Amon nu uvon diga ili ya ayin a̱ tyo wasasa. Reve a uwa mona me le hali urana u rawa a aci. A̱vu e bete'we aza a na a la'ai, babu aza a na e gerei ama e re re.
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 A̱vu ama a Isra'ila a damma Sama'ila, <<A̱ te ɗa aza a na a dammai, <Cine aa yuwan Shawulu yuwan tsugono tsa̱ tsu?> Ta̱wa̱a̱ ntsu na ama'a tsu una le.>>
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 Amma Shawulu damma ta̱, <<Babu ko vuma ta̱ na o una ana'an. Adama a na urana wa ana'an u ɗa A̱sulazuva a yuwayin aza Isra'ila iwawi.>>
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 A̱vu Sama'ila damma ama'a, <<Ta̱wa̱i tsu 'ya̱wa̱i Gilga adama tsu da̱shi usu Shawulu mogono ma̱ tsu ɗe.>>
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Ɗaɗa ama'a suru a̱ 'ya̱wa̱i ɗe Gilga a̱vu a kucinato Shawulu mogono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Ɗe ɗa a cayi kucci muwwulai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Shawulu na ama a Isra'ila suru a yuwan ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.