Apocalipse 11
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Ngaa ni̱ riqui ni si mán xataꞌ ꞌngo̱ ria̱nj riānj. Ni̱ rúnꞌ hua ꞌngo̱ rutsi̱ riun néꞌ, ni̱ hué daj hua ria̱nj daj. Ni̱ gataj Yanꞌanj gunūnj:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sani̱ si̱ guiriún re̱ꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ rian nuhui da mánj. Daj si ga̱ꞌue ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej yuꞌuj daj. Ni̱ hui̱j xia hui̱j yahui̱ gu̱run ni ngüi̱ daj xumanꞌ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ni̱ ga̱ꞌuīj atsij niqui guinique hui̱j tsínj huin testigo niquinꞌ aꞌmi xiꞌīj rian ni ngüi̱. Ni̱ ga̱huin nucuaj nu̱ngüej sij ga̱ꞌmi nu̱ngüej sij xiꞌīj da gui̱sij mí táj hui̱j ciento táj hua̱ꞌnij xia güi, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj Yanꞌanj gunūnj.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ni̱ nu̱ngüej testigo daj huin hui̱j chrun olivo niquinꞌ rian Yanꞌanj huin Yanꞌanj nicaj sun rian xungüi̱ nan. Ni̱ nu̱ngüej testigo daj huin hui̱j candelero niquinꞌ rian Yanꞌanj nej.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ni̱ sisi̱ hua tsínj huin ruhua gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi nu̱ngüej testigo daj, ni̱ ga̱huin yanꞌa̱n duꞌua nu̱ngüej sij. Ngaa ni̱ ga̱ca ni tsínj ununꞌ nga̱ nu̱ngüej sij, gui̱ꞌyaj yanꞌa̱n daj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huiꞌ daranꞌ ni tsínj huin ruhua gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi nu̱ngüej sij.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ni̱ nicaj nu̱ngüej tsínj testigo daj fuerza sisi̱ na̱ranꞌ nu̱ngüej sij xataꞌ sisi̱ si̱ gamanꞌ ni güi nataꞌ nu̱ngüej sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ hué daj nicaj nu̱ngüej sij fuerza sisi̱ na̱duna nu̱ngüej sij nnee na̱huin tun. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ rian xi̱ꞌi chruhua xungüi̱ da̱j rúnꞌ huin ruhua nu̱ngüej sij, gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Sani̱ ngaa gui̱sij na̱huij na̱taꞌ nu̱ngüej sij si-nu̱guanꞌ nu̱ngüej sij rian ni ngüi̱, ngaa ni̱ ga̱hui xucu huee duꞌua yuꞌuj gunu̱n ni̱nꞌ ruhua daj. Ngaa ni̱ gu̱nunꞌ xuj nga̱ nu̱ngüej tsínj daj. Ni̱ gui̱ꞌyaj gana xuj. Ni da̱gahuiꞌ xuj nu̱ngüej sij.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ngaa ni̱ gui̱ngaj nu̱ngüej níman daj chruhua cayu rian ngaj xumanꞌ xxi. Ni̱ si-xugüi nu̱ngüej xumanꞌ daj huin Sodoma nga̱ Egipto sisi̱ ga̱ꞌmi ru̱cu néꞌ. Daj si hué xumanꞌ daj huin rian doco̱ꞌ ni sij Señor rian rugutsi̱.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ni̱ gui̱ngaj nu̱ngüej níman daj hua̱ꞌnij güi táj ane̱j gaxu̱j gui̱niꞌi ni ngüi̱ ma̱n gaꞌi̱ rian xumanꞌ nga̱ gaꞌi̱ rian xiꞌninꞌ nej, gaꞌi̱ rian snánj aꞌmi ni sij nej, gaꞌi̱ rian xungüi̱ nej. Ni̱ gui̱niꞌi ni sij nu̱ngüej níman daj. Ni̱ nun ga̱ꞌuej ruhua ni sij ga̱chinꞌ nu̱ngüej níman daj.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ngaa ni̱ ducu ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gui̱niꞌi ni sij nu̱ngüej níman daj. Ni̱ xiꞌí daj ga̱ꞌuiꞌ ni sij ni rasu̱n rian dugüiꞌ ni sij. Daj si ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ nu̱ngüej sij, ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni̱nꞌ ruhua nu̱ngüej sij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sani̱ ngaa gachin hua̱ꞌnij güi táj ane̱j gaxu̱j, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱tu nane̱ chruhua niman nu̱ngüej sij. Ni̱ nahuin ni̱ꞌnaꞌ nu̱ngüej sij. Ni̱ guiniquinꞌ gaya nu̱ngüej sij. Ni̱ daranꞌ ni ngüi̱ guiniꞌi, ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ngaa ni̱ gunun nu̱ngüej testigo daj ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ni̱ hué ꞌngo̱ hora daj, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yún xxi. Ni̱ gane gaꞌi̱ hueꞌ chruhua xumanꞌ daj, guiꞌyaj yún. Ni̱ gahuiꞌ chij mí ni ngüi̱, guiꞌyaj yún. Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni ngüi̱ guna daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nne xataꞌ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Hué dan ni̱ guisíj hui̱j sayun gachin guiranꞌ ni ngüi̱. Sani̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnaꞌ ango sayun gui̱sij hua̱ꞌnij.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta guisíj ichij ángel gaꞌyanj daj. Ngaa ni̱ gunūnj gaꞌmi nucuaj ni si mán xataꞌ. Ni̱ gataj-áꞌ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ni̱ ico̱ ga̱nꞌanj ni tsínj huin achij nne chrun xila sa̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌ nitu rian ni sij rian yoꞌój. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ni̱ gataj ni sij:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ni̱ gaꞌman ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua ni xungüi̱ niꞌyaj sij manꞌán re̱ꞌ.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ngaa ni̱ naxiꞌni rian si-nuhui Yanꞌanj nne xataꞌ. Ni̱ chruhua si-nuhui Yanꞌanj, ni̱ gurugüiꞌ chrúnj nu̱n ni nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ducu guira̱n. Ni̱ gani̱. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yún. Ni̱ gamanꞌ ꞌngo̱ guma̱n yatan xxi nej.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.