Apocalipse 11

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaa ni̱ riqui ni si mán xataꞌ ꞌngo̱ ria̱nj riānj. Ni̱ rúnꞌ hua ꞌngo̱ rutsi̱ riun néꞌ, ni̱ hué daj hua ria̱nj daj. Ni̱ gataj Yanꞌanj gunūnj:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Sani̱ si̱ guiriún re̱ꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ rian nuhui da mánj. Daj si ga̱ꞌue ga̱ꞌnaꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej yuꞌuj daj. Ni̱ hui̱j xia hui̱j yahui̱ gu̱run ni ngüi̱ daj xumanꞌ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ni̱ ga̱ꞌuīj atsij niqui guinique hui̱j tsínj huin testigo niquinꞌ aꞌmi xiꞌīj rian ni ngüi̱. Ni̱ ga̱huin nucuaj nu̱ngüej sij ga̱ꞌmi nu̱ngüej sij xiꞌīj da gui̱sij mí táj hui̱j ciento táj hua̱ꞌnij xia güi, gui̱ꞌyā. ―Daj gataj Yanꞌanj gunūnj.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ni̱ nu̱ngüej testigo daj huin hui̱j chrun olivo niquinꞌ rian Yanꞌanj huin Yanꞌanj nicaj sun rian xungüi̱ nan. Ni̱ nu̱ngüej testigo daj huin hui̱j candelero niquinꞌ rian Yanꞌanj nej.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ni̱ sisi̱ hua tsínj huin ruhua gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi nu̱ngüej testigo daj, ni̱ ga̱huin yanꞌa̱n duꞌua nu̱ngüej sij. Ngaa ni̱ ga̱ca ni tsínj ununꞌ nga̱ nu̱ngüej sij, gui̱ꞌyaj yanꞌa̱n daj. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huiꞌ daranꞌ ni tsínj huin ruhua gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi nu̱ngüej sij.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ni̱ nicaj nu̱ngüej tsínj testigo daj fuerza sisi̱ na̱ranꞌ nu̱ngüej sij xataꞌ sisi̱ si̱ gamanꞌ ni güi nataꞌ nu̱ngüej sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ hué daj nicaj nu̱ngüej sij fuerza sisi̱ na̱duna nu̱ngüej sij nnee na̱huin tun. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ rian xi̱ꞌi chruhua xungüi̱ da̱j rúnꞌ huin ruhua nu̱ngüej sij, gui̱ꞌyaj nu̱ngüej sij.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Sani̱ ngaa gui̱sij na̱huij na̱taꞌ nu̱ngüej sij si-nu̱guanꞌ nu̱ngüej sij rian ni ngüi̱, ngaa ni̱ ga̱hui xucu huee duꞌua yuꞌuj gunu̱n ni̱nꞌ ruhua daj. Ngaa ni̱ gu̱nunꞌ xuj nga̱ nu̱ngüej tsínj daj. Ni̱ gui̱ꞌyaj gana xuj. Ni da̱gahuiꞌ xuj nu̱ngüej sij.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ngaa ni̱ gui̱ngaj nu̱ngüej níman daj chruhua cayu rian ngaj xumanꞌ xxi. Ni̱ si-xugüi nu̱ngüej xumanꞌ daj huin Sodoma nga̱ Egipto sisi̱ ga̱ꞌmi ru̱cu néꞌ. Daj si hué xumanꞌ daj huin rian doco̱ꞌ ni sij Señor rian rugutsi̱.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ni̱ gui̱ngaj nu̱ngüej níman daj hua̱ꞌnij güi táj ane̱j gaxu̱j gui̱niꞌi ni ngüi̱ ma̱n gaꞌi̱ rian xumanꞌ nga̱ gaꞌi̱ rian xiꞌninꞌ nej, gaꞌi̱ rian snánj aꞌmi ni sij nej, gaꞌi̱ rian xungüi̱ nej. Ni̱ gui̱niꞌi ni sij nu̱ngüej níman daj. Ni̱ nun ga̱ꞌuej ruhua ni sij ga̱chinꞌ nu̱ngüej níman daj.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ngaa ni̱ ducu ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gui̱niꞌi ni sij nu̱ngüej níman daj. Ni̱ xiꞌí daj ga̱ꞌuiꞌ ni sij ni rasu̱n rian dugüiꞌ ni sij. Daj si ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ nu̱ngüej sij, ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni̱nꞌ ruhua nu̱ngüej sij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Sani̱ ngaa gachin hua̱ꞌnij güi táj ane̱j gaxu̱j, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si ga̱tu nane̱ chruhua niman nu̱ngüej sij. Ni̱ nahuin ni̱ꞌnaꞌ nu̱ngüej sij. Ni̱ guiniquinꞌ gaya nu̱ngüej sij. Ni̱ daranꞌ ni ngüi̱ guiniꞌi, ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ngaa ni̱ gunun nu̱ngüej testigo daj ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ni̱ hué ꞌngo̱ hora daj, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yún xxi. Ni̱ gane gaꞌi̱ hueꞌ chruhua xumanꞌ daj, guiꞌyaj yún. Ni̱ gahuiꞌ chij mí ni ngüi̱, guiꞌyaj yún. Ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni ngüi̱ guna daj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj nne xataꞌ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hué dan ni̱ guisíj hui̱j sayun gachin guiranꞌ ni ngüi̱. Sani̱ ráꞌyanj ga̱ꞌnaꞌ ango sayun gui̱sij hua̱ꞌnij.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta guisíj ichij ángel gaꞌyanj daj. Ngaa ni̱ gunūnj gaꞌmi nucuaj ni si mán xataꞌ. Ni̱ gataj-áꞌ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ni̱ ico̱ ga̱nꞌanj ni tsínj huin achij nne chrun xila sa̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌ nitu rian ni sij rian yoꞌój. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ni̱ gataj ni sij:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ni̱ gaꞌman ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua ni xungüi̱ niꞌyaj sij manꞌán re̱ꞌ.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ngaa ni̱ naxiꞌni rian si-nuhui Yanꞌanj nne xataꞌ. Ni̱ chruhua si-nuhui Yanꞌanj, ni̱ gurugüiꞌ chrúnj nu̱n ni nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ducu guira̱n. Ni̱ gani̱. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yún. Ni̱ gamanꞌ ꞌngo̱ guma̱n yatan xxi nej.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.