Apocalipse 10

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj gaꞌna̱ꞌ ango ángel nucuaj xataꞌ. Ni̱ nique ángel daj ꞌngo̱ nga. Ni̱ niquinꞌ xucuáj guꞌluj chra̱ ángel daj. Ni̱ da̱j rúnꞌ xigui̱n güi, ni̱ daꞌngaꞌ daj xigui̱n rian ángel daj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua yanꞌa̱n, ni̱ hué daj hua nu̱ngüej dacój ángel daj.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ni̱ hua naguraꞌ rian libro leꞌej nicaj ángel daj. Ni̱ ne̱ꞌ chrej sa̱ꞌ dacój ángel daj gutaꞌ sij chruhua nnee yanꞌanj. Ni̱ gutaꞌ sij dacój sij ne̱ꞌ chrej ro̱tsi sij rian yoꞌój.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj ángel daj da̱j rúnꞌ aguáj ꞌngo̱ sigueꞌej. Ni̱ ngaa gaguáj ángel daj, ni̱ ichij yya gaguáj duꞌui gunūnj.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ni̱ ngaa guisíj ichij gaguáj duꞌui, ni̱ gahuin ruhuāj ga̱rūnj nuguanꞌ gaguáj duꞌui rian yanj. Sani̱ gunūnj gaꞌmi ꞌngo̱ nane̱ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj gunūnj:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ngaa ni̱ nachi nicaj ángel niquinꞌ chruhua nnee yanꞌanj nga̱ rian yoꞌój raꞌa xataꞌ.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ni̱ gataj ni̱ca ángel nga̱ si-xugüi Yanꞌanj nne ni̱ganj huin si guiꞌyaj xataꞌ nga̱ yoꞌój nej, nnee yanꞌanj nej, daranꞌ ni rasu̱n mán xataꞌ nej, daranꞌ si ma̱n rian yoꞌój nej, daranꞌ si ma̱n chruhua nnee yanꞌanj nej:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Sani̱ ngaa gui̱sij güi ga̱ꞌyanj ango ángel trompeta huin ángel guisíj ichij, ngaa ni̱ gui̱sij ga̱huin yya nuguanꞌ gani hui̱ ruhua Yanꞌanj gui̱ꞌya da̱j rúnꞌ hua nataꞌ Yanꞌanj rian ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin ni tsínj guiꞌyaj sun rian Yanꞌanj. ―Daj gataj ángel daj.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ngaa ni̱ gunūnj nane̱ gaꞌmi ru̱huaꞌ yún ngāj huin nane̱ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ngaa ni̱ ganꞌān rian ángel niquinꞌ daj. Ni̱ gachīn sisi̱ ri̱qui ángel daj libro leꞌej daj riānj. Ngaa ni̱ gataj ángel gunūnj:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ngaa ni̱ guidaꞌā libro leꞌej daj raꞌa ángel ni xāj. Ni̱ gahuin tsiꞌ duꞌuāj da̱j rúnꞌ tsiꞌ gatsiꞌ. Sani̱ ngaa guisíj xāj, ni̱ gahuin yai̱ꞌ riquīj, guiꞌyaj libro daj.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ngaa ni̱ gataj nane̱ daj gunūnj:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.