Neemias 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau olgeta wok bilong banis i pinis, na mipela i bin putim ol dua long ples bilong ol, na mipela i givim wok long ol wasman bilong lukautim ol dua bilong Jerusalem. Na tu mipela i givim wok long ol man i save mekim song long litimapim nem bilong God, na mipela i givim wok long ol man bilong lain Livai.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Na mi makim tupela man bilong bosim Jerusalem. Wanpela man em Hanani, brata bilong mi, na narapela em Hanania, namba wan ofisa bilong ol soldia bilong Jerusalem. Hanania em i stretpela man na i save aninit tru long God. Pasin bilong en i winim pasin bilong ol arapela man.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Na mi tokim tupela olsem, “Yutupela i no ken larim ol wasman i opim ol dua bilong banis bilong Jerusalem long moningtaim tru. Ol i mas wetim san i kam antap pastaim. Na taim ol wasman i pinis wok long apinun, ol i mas pasim ol dua na putim ol longpela ain bilong pasim strong. Na yutupela i mas makim sampela man bilong Jerusalem bai ol i kamap wasman. Na yutupela i mas makim sampela man moa bilong was long ol dispela hap klostu long haus bilong ol yet.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Jerusalem i bikpela taun tru, tasol i no gat planti manmeri i stap long en, na ol i no wokim ol haus yet.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Na God i givim tingting long mi long bungim ol manmeri wantaim ol lida na ofisa bilong ol na raitim nem bilong olgeta famili long wanpela buk. Taim mi laik mekim olsem, na mi lukim wanpela buk i gat nem bilong ol dispela namba wan lain i bin lusim Babilon na i kam bek long Juda.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Planti yia bipo King Nebukatnesar i bin kisim planti manmeri bilong Israel i go kalabus long Babilon. Na bihain planti manmeri i lusim Babilon na i kam bek na i stap long Jerusalem na ol arapela hap bilong Juda. Na ol i go i stap long taun bilong ol tumbuna bilong ol.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Long taim ol i lusim Babilon na i kam bek, lida bilong ol i olsem, Serubabel na Josua na Nehemia na Asaria na Ramia na Nahamani na Mordekai na Bilsan na Misperet na Bikvai na Nehum na Bana.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Lain Paros i gat 2,172 man
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 na lain Sefatia i gat 372 man
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 na lain Ara i gat 652 man.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Lain Pahatmoap, ol i tumbuna pikinini bilong Jesua na Joap, na ol i gat 2,818 man.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Lain Elam i gat 1,254 man
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 na lain Satu i gat 845 man
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 na lain Sakai i gat 760 man.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Lain Binui i gat 648 man
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 na lain Bebai i gat 628 man
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 na lain Asgat i gat 2,322 man.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Lain Adonikam i gat 667 man
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 na lain Bikvai i gat 2,067 man
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 na lain Adin i gat 655 man.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Lain Ater, narapela nem bilong en Hesekia, i gat 98 man
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 na lain Hasum i gat 328 man
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 na lain Besai i gat 324 man.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Lain Harip i gat 112 man
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 na lain Gibeon i gat 95 man.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Em hia nem bilong planti taun bilong Juda. Ol dispela taun i as ples bilong ol tumbuna bilong ol dispela man i kam bek long Juda. Namba bilong ol man bilong taun Betlehem na taun Netofa em inap 188
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 na bilong taun Anatot inap 128
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 na bilong taun Bet Asmavet inap 42.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ol man bilong taun Kiriat Jearim na taun Kefira na taun Berot inap 743.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Na ol man bilong taun Rama na Geba inap 621
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 na bilong taun Mikmas inap 122.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ol man bilong taun Betel na Ai inap 123
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 na bilong namba 2 Nebo inap 52.
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Na ol man bilong namba 2 Elam inap 1,254
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 na bilong taun Harim inap 320
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 na bilong taun Jeriko inap 345.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Na ol man bilong taun Lot na taun Hadit na taun Ono inap 721
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 na bilong taun Sena inap 3,930.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Nem bilong ol lain pris wantaim namba bilong ol pris i kam bek long Jerusalem i olsem. Lain Jedaia, tumbuna bilong ol em Jesua, i gat 973 man.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Lain Imer i gat 1,052 man
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 na lain Pasur i gat 1,247 man
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 na lain Harim i gat 1,017 man.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Nem bilong ol lain bilong Livai wantaim namba bilong ol Livai i kam bek long Jerusalem i olsem. Lain Jesua na Katmiel inap 74 man. Tumbuna bilong dispela tupela man em i Hodavia.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ol man bilong mekim musik long haus bilong God, ol i bilong lain Asap na ol inap 148 man.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ol wasman bilong haus bilong God ol i bilong lain Salum na Ater na Talmon na Akup na Hatita na Sobai. Na ol inap 138 man.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ol wokman bilong haus bilong God i kam long Jerusalem, ol i bilong ol dispela lain Siha na Hasufa na Tabaot
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 na Keros na Sia na Padon
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 na Lebana na Hagaba na Salmai
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 na Hanan na Gidel na Gahar
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 na Reaia na Resin na Nekoda
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 na Gasam na Usa na Pasea
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 na Besai na Meunim na Nefusesim
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 na Bakbuk na Hakufa na Harhur
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 na Baslut na Mehida na Harsa
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 na Barkos na Sisera na Tema
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 na Nesia na Hatifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Ol dispela lain ol i kolim ol wokman bilong Solomon, ol tu i kam bek long as ples. Ol i bilong ol dispela lain, Sotai na Soferet na Perida
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 na Jala na Darkon na Gidel
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 na Sefatia na Hatil na Pokeret Hasebaim na Emon.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Namba bilong ol wokman bilong haus bilong God na ol wokman bilong Solomon i kam bek long as ples em inap 392 olgeta.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 — ausente —
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 — ausente —
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na namba wan gavman bilong ol Juda i tambuim ol long kaikai dispela kaikai ol man i save ofaim long God. Em i tok, ol i mas wetim wanpela hetpris i kamap bai hetpris i ken yusim dispela tupela ston bilong kisim save long laik bilong God, na bai God i ken tok ol dispela man i ken kisim wok pris, o nogat.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Namba bilong olgeta Israel i bin kam bek em inap 42,360.
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Na namba bilong ol wokman na wokmeri em inap 7,337. Na namba bilong ol man na meri i save mekim musik em inap 245.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 — ausente —
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 — ausente —
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ol pris na ol Livai na ol wasman na wokman bilong haus bilong God na ol man bilong mekim musik na ol arapela manmeri bilong Israel, olgeta i go i stap long ol taun bilong ol yet long distrik Juda. Na taim namba 7 mun i kamap, olgeta manmeri i sindaun pinis long ol taun bilong ol.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.