Neemias 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau olgeta wok bilong banis i pinis, na mipela i bin putim ol dua long ples bilong ol, na mipela i givim wok long ol wasman bilong lukautim ol dua bilong Jerusalem. Na tu mipela i givim wok long ol man i save mekim song long litimapim nem bilong God, na mipela i givim wok long ol man bilong lain Livai.
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Na mi makim tupela man bilong bosim Jerusalem. Wanpela man em Hanani, brata bilong mi, na narapela em Hanania, namba wan ofisa bilong ol soldia bilong Jerusalem. Hanania em i stretpela man na i save aninit tru long God. Pasin bilong en i winim pasin bilong ol arapela man.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Na mi tokim tupela olsem, “Yutupela i no ken larim ol wasman i opim ol dua bilong banis bilong Jerusalem long moningtaim tru. Ol i mas wetim san i kam antap pastaim. Na taim ol wasman i pinis wok long apinun, ol i mas pasim ol dua na putim ol longpela ain bilong pasim strong. Na yutupela i mas makim sampela man bilong Jerusalem bai ol i kamap wasman. Na yutupela i mas makim sampela man moa bilong was long ol dispela hap klostu long haus bilong ol yet.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Jerusalem i bikpela taun tru, tasol i no gat planti manmeri i stap long en, na ol i no wokim ol haus yet.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Na God i givim tingting long mi long bungim ol manmeri wantaim ol lida na ofisa bilong ol na raitim nem bilong olgeta famili long wanpela buk. Taim mi laik mekim olsem, na mi lukim wanpela buk i gat nem bilong ol dispela namba wan lain i bin lusim Babilon na i kam bek long Juda.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Planti yia bipo King Nebukatnesar i bin kisim planti manmeri bilong Israel i go kalabus long Babilon. Na bihain planti manmeri i lusim Babilon na i kam bek na i stap long Jerusalem na ol arapela hap bilong Juda. Na ol i go i stap long taun bilong ol tumbuna bilong ol.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Long taim ol i lusim Babilon na i kam bek, lida bilong ol i olsem, Serubabel na Josua na Nehemia na Asaria na Ramia na Nahamani na Mordekai na Bilsan na Misperet na Bikvai na Nehum na Bana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Lain Paros i gat 2,172 man
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 na lain Sefatia i gat 372 man
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 na lain Ara i gat 652 man.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Lain Pahatmoap, ol i tumbuna pikinini bilong Jesua na Joap, na ol i gat 2,818 man.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Lain Elam i gat 1,254 man
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 na lain Satu i gat 845 man
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 na lain Sakai i gat 760 man.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Lain Binui i gat 648 man
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 na lain Bebai i gat 628 man
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 na lain Asgat i gat 2,322 man.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Lain Adonikam i gat 667 man
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 na lain Bikvai i gat 2,067 man
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 na lain Adin i gat 655 man.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Lain Ater, narapela nem bilong en Hesekia, i gat 98 man
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 na lain Hasum i gat 328 man
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 na lain Besai i gat 324 man.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Lain Harip i gat 112 man
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 na lain Gibeon i gat 95 man.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Em hia nem bilong planti taun bilong Juda. Ol dispela taun i as ples bilong ol tumbuna bilong ol dispela man i kam bek long Juda. Namba bilong ol man bilong taun Betlehem na taun Netofa em inap 188
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 na bilong taun Anatot inap 128
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 na bilong taun Bet Asmavet inap 42.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Ol man bilong taun Kiriat Jearim na taun Kefira na taun Berot inap 743.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Na ol man bilong taun Rama na Geba inap 621
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 na bilong taun Mikmas inap 122.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Ol man bilong taun Betel na Ai inap 123
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 na bilong namba 2 Nebo inap 52.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Na ol man bilong namba 2 Elam inap 1,254
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 na bilong taun Harim inap 320
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 na bilong taun Jeriko inap 345.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Na ol man bilong taun Lot na taun Hadit na taun Ono inap 721
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 na bilong taun Sena inap 3,930.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Nem bilong ol lain pris wantaim namba bilong ol pris i kam bek long Jerusalem i olsem. Lain Jedaia, tumbuna bilong ol em Jesua, i gat 973 man.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Lain Imer i gat 1,052 man
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 na lain Pasur i gat 1,247 man
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 na lain Harim i gat 1,017 man.
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Nem bilong ol lain bilong Livai wantaim namba bilong ol Livai i kam bek long Jerusalem i olsem. Lain Jesua na Katmiel inap 74 man. Tumbuna bilong dispela tupela man em i Hodavia.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Ol man bilong mekim musik long haus bilong God, ol i bilong lain Asap na ol inap 148 man.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ol wasman bilong haus bilong God ol i bilong lain Salum na Ater na Talmon na Akup na Hatita na Sobai. Na ol inap 138 man.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ol wokman bilong haus bilong God i kam long Jerusalem, ol i bilong ol dispela lain Siha na Hasufa na Tabaot
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 na Keros na Sia na Padon
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 na Lebana na Hagaba na Salmai
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 na Hanan na Gidel na Gahar
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 na Reaia na Resin na Nekoda
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 na Gasam na Usa na Pasea
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 na Besai na Meunim na Nefusesim
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 na Bakbuk na Hakufa na Harhur
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 na Baslut na Mehida na Harsa
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 na Barkos na Sisera na Tema
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 na Nesia na Hatifa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Ol dispela lain ol i kolim ol wokman bilong Solomon, ol tu i kam bek long as ples. Ol i bilong ol dispela lain, Sotai na Soferet na Perida
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 na Jala na Darkon na Gidel
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 na Sefatia na Hatil na Pokeret Hasebaim na Emon.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Namba bilong ol wokman bilong haus bilong God na ol wokman bilong Solomon i kam bek long as ples em inap 392 olgeta.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 — ausente —
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 — ausente —
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Na namba wan gavman bilong ol Juda i tambuim ol long kaikai dispela kaikai ol man i save ofaim long God. Em i tok, ol i mas wetim wanpela hetpris i kamap bai hetpris i ken yusim dispela tupela ston bilong kisim save long laik bilong God, na bai God i ken tok ol dispela man i ken kisim wok pris, o nogat.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Namba bilong olgeta Israel i bin kam bek em inap 42,360.
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 Na namba bilong ol wokman na wokmeri em inap 7,337. Na namba bilong ol man na meri i save mekim musik em inap 245.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 — ausente —
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 — ausente —
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 — ausente —
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ol pris na ol Livai na ol wasman na wokman bilong haus bilong God na ol man bilong mekim musik na ol arapela manmeri bilong Israel, olgeta i go i stap long ol taun bilong ol yet long distrik Juda. Na taim namba 7 mun i kamap, olgeta manmeri i sindaun pinis long ol taun bilong ol.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.