Jó 13

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tru tumas, olgeta samting yupela i bin autim, em mi bin lukim na harim bipo. Mi save pinis long ol dispela samting.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Olgeta samting yupela i save long en, mi tu mi save long en. Save bilong yupela i no winim save bilong mi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Olsem na mi les pinis long toktok wantaim yupela. Mi laik toktok wantaim God I Gat Olgeta Strong. Mi laik bai mitupela i ken pait long toktok bilong stretim dispela hevi bilong mi.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Tasol yupela i mekim planti tok giaman. Yupela i olsem dokta i no gat save bilong stretim sik bilong wanpela man.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Olsem na maski toktok moa. Pasim maus tasol, na bai ol man i ting yupela i gat gutpela tingting na save.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 “Orait mi laik yupela i mas putim yau gut na harim tok bilong mi.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Yupela i wok long mauswara na tok giaman tasol, na yupela i ting dispela kain tok bai i helpim God, a?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 I luk olsem tingting bilong yupela i bilong helpim God tasol na daunim mi. Olsem na yupela i laik sanap long kot na mekim ol dispela giaman tok long helpim God na strongim tok bilong en.
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Taim God i skelim yupela na lukim gut olgeta pasin na tingting bilong yupela, bai yupela inap i stap gut, o nogat? Ating yupela inap trikim God olsem yupela i save trikim ol man, a?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Sapos yupela i tingting long helpim God tasol na daunim mi, na dispela tingting i stap tasol long bel bilong yupela, mi save God bai i krosim yupela.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Na bai yupela i pilim bikpela strong bilong en na bai yupela i pret nogut tru.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Ol dispela tok bilong bipo yet yupela i bin autim, em i samting nating olsem sit bilong paia. Na i olsem graun malumalum. I no gat strong bilong en.”
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Jop i tok moa olsem, “Yupela pasim maus na larim mi wanpela tasol i toktok. Na maski wanem samting i kamap long mi, mi no ken pasim maus.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Yes, mi no pret. Mi redi tasol bilong toktok long God, na sapos mi mas i dai, maski, mi ken i dai.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Mi no wetim narapela samting. Sapos God i kilim mi i dai, orait em i laik bilong em. Tasol pastaim bai mi tokaut stret long ai bilong en olsem, mi no bin mekim rong.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Na sapos mi no pret long toktok wantaim God, ating em bai i save olsem mi no man bilong mekim pasin nogut, na em bai i marimari long mi na larim mi i stap gut. Long wanem, ol man bilong mekim pasin nogut i save pret long toktok wantaim God.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Orait nau mi laik autim tok long samting i stap long tingting bilong mi, na mi laik bai yupela i putim yau gut long tok bilong mi.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Mi redim pinis ol tok mi laik autim long God, olsem man i laik autim tok long kot. Mi save mi no gat asua na bai mi winim kot.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Husat inap tok pait wantaim mi na soim mi olsem, mi bin mekim rong? Sapos i gat wanpela, orait bai mi pasim maus na mi ken i dai.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “God, mi laik askim yu long mekim tupela samting long mi. Sapos yu orait long dispela tupela askim bilong mi, orait bai mi no pret na hait long yu.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Dispela tupela askim i olsem. Mi laik bai yu no moa mekim save long mi. Na mi laik bai yu no mekim olkain samting nogut bilong pretim mi.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Sapos yu mekim olsem, orait yu ken toktok long mi na bai mi bekim tok bilong yu. O sapos nogat, mi bai toktok long yu pastaim, na yu ken bekim tok bilong mi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Mi bin mekim wanem ol sin na rong na pasin nogut? Mi laik bai yu toksave long mi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Bilong wanem yu save givim baksait long mi olsem mi birua bilong yu na yu abrusim mi?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Mi olsem wanpela lip diwai nating na olsem wanpela pipia gras i drai, em win i tromoi i go nabaut. Olsem na bilong wanem yu wok long pretim mi na ranim mi?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 I luk olsem yu tingting yet long ol sin mi bin mekim long taim mi yangpela, na nau yu bekim ol dispela sin na putim bikpela hevi tru long mi.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Yu save pasim lek bilong mi long sen, bai mi no inap wokabaut. Tasol sapos mi wokabaut, yu save bihainim mi long wanem hap mi go long en, na yu lukluk gut long ol mak bilong lek bilong mi.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Mipela man i save bagarap olsem hap diwai ol binatang i bin kaikai na i sting pinis, na olsem klos ol binatang i bin kaikai na i gat planti hul i stap long en.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.