Jó 13
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 “Tru tumas, olgeta samting yupela i bin autim, em mi bin lukim na harim bipo. Mi save pinis long ol dispela samting.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Olgeta samting yupela i save long en, mi tu mi save long en. Save bilong yupela i no winim save bilong mi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Olsem na mi les pinis long toktok wantaim yupela. Mi laik toktok wantaim God I Gat Olgeta Strong. Mi laik bai mitupela i ken pait long toktok bilong stretim dispela hevi bilong mi.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Tasol yupela i mekim planti tok giaman. Yupela i olsem dokta i no gat save bilong stretim sik bilong wanpela man.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Olsem na maski toktok moa. Pasim maus tasol, na bai ol man i ting yupela i gat gutpela tingting na save.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 “Orait mi laik yupela i mas putim yau gut na harim tok bilong mi.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Yupela i wok long mauswara na tok giaman tasol, na yupela i ting dispela kain tok bai i helpim God, a?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 I luk olsem tingting bilong yupela i bilong helpim God tasol na daunim mi. Olsem na yupela i laik sanap long kot na mekim ol dispela giaman tok long helpim God na strongim tok bilong en.
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Taim God i skelim yupela na lukim gut olgeta pasin na tingting bilong yupela, bai yupela inap i stap gut, o nogat? Ating yupela inap trikim God olsem yupela i save trikim ol man, a?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Sapos yupela i tingting long helpim God tasol na daunim mi, na dispela tingting i stap tasol long bel bilong yupela, mi save God bai i krosim yupela.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Na bai yupela i pilim bikpela strong bilong en na bai yupela i pret nogut tru.
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Ol dispela tok bilong bipo yet yupela i bin autim, em i samting nating olsem sit bilong paia. Na i olsem graun malumalum. I no gat strong bilong en.”
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Jop i tok moa olsem, “Yupela pasim maus na larim mi wanpela tasol i toktok. Na maski wanem samting i kamap long mi, mi no ken pasim maus.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Yes, mi no pret. Mi redi tasol bilong toktok long God, na sapos mi mas i dai, maski, mi ken i dai.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Mi no wetim narapela samting. Sapos God i kilim mi i dai, orait em i laik bilong em. Tasol pastaim bai mi tokaut stret long ai bilong en olsem, mi no bin mekim rong.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Na sapos mi no pret long toktok wantaim God, ating em bai i save olsem mi no man bilong mekim pasin nogut, na em bai i marimari long mi na larim mi i stap gut. Long wanem, ol man bilong mekim pasin nogut i save pret long toktok wantaim God.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Orait nau mi laik autim tok long samting i stap long tingting bilong mi, na mi laik bai yupela i putim yau gut long tok bilong mi.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Mi redim pinis ol tok mi laik autim long God, olsem man i laik autim tok long kot. Mi save mi no gat asua na bai mi winim kot.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Husat inap tok pait wantaim mi na soim mi olsem, mi bin mekim rong? Sapos i gat wanpela, orait bai mi pasim maus na mi ken i dai.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “God, mi laik askim yu long mekim tupela samting long mi. Sapos yu orait long dispela tupela askim bilong mi, orait bai mi no pret na hait long yu.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Dispela tupela askim i olsem. Mi laik bai yu no moa mekim save long mi. Na mi laik bai yu no mekim olkain samting nogut bilong pretim mi.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Sapos yu mekim olsem, orait yu ken toktok long mi na bai mi bekim tok bilong yu. O sapos nogat, mi bai toktok long yu pastaim, na yu ken bekim tok bilong mi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mi bin mekim wanem ol sin na rong na pasin nogut? Mi laik bai yu toksave long mi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Bilong wanem yu save givim baksait long mi olsem mi birua bilong yu na yu abrusim mi?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Mi olsem wanpela lip diwai nating na olsem wanpela pipia gras i drai, em win i tromoi i go nabaut. Olsem na bilong wanem yu wok long pretim mi na ranim mi?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 I luk olsem yu tingting yet long ol sin mi bin mekim long taim mi yangpela, na nau yu bekim ol dispela sin na putim bikpela hevi tru long mi.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Yu save pasim lek bilong mi long sen, bai mi no inap wokabaut. Tasol sapos mi wokabaut, yu save bihainim mi long wanem hap mi go long en, na yu lukluk gut long ol mak bilong lek bilong mi.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Mipela man i save bagarap olsem hap diwai ol binatang i bin kaikai na i sting pinis, na olsem klos ol binatang i bin kaikai na i gat planti hul i stap long en.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.