Jó 10
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Jop i tok moa olsem, “Mi les pinis long i stap laip. Mobeta mi dai. Olsem na mi mas tokaut long dispela bikpela hevi bilong mi.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Bai mi tokim God olsem, God yu no ken kotim mi nating. Sapos yu kros long mi, orait mi laik bai yu tokim mi stret long rong bilong mi.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Olsem wanem? Yu ting pasin bilong yu long rabisim ol man yu yet i bin wokim, na pasin bilong mekim nogut long ol, em i gutpela pasin, a? Na pasin bilong yu long belgut long ol samting ol man nogut i tingting long mekim, em i gutpela pasin, a?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Ating yu save lukim ol samting olsem mipela man tasol, na yu mekim ol dispela pasin.
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Na olsem wanem? Yu bai i stap sotpela taim na bai yu dai, olsem mipela, a?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Sapos nogat, bilong wanem yu wok strong tumas long painim ol rong na sin bilong mi?
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Yu save mi no gat asua long wanpela samting. Tasol yu wok long mekim save long mi. Na yu save i no gat wanpela man inap kisim bek mi long han bilong yu.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 “Yu yet yu bin wokim olgeta hap bilong bodi bilong mi. Tasol nau yu wok long bagarapim mi.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Tingim. Yu bin wokim mi olsem man i wokim sospen graun. Na nau olsem wanem? Yu laik mekim mi i kamap graun gen, a?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Yu bin mekim mi i kamap insait long bel bilong mama.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Yu bin putim ol bun na rop long bodi bilong mi na bodi i stap strong. Na yu bin mekim mit na skin i kamap long bodi, bilong karamapim ol dispela bun na rop.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Yu bin givim laip long mi na yu bin laikim mi tru. Yu bin lukautim mi gut na mi stap laip yet.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Tasol mi save, taim yu lukautim mi, yu gat tingting pinis long mekim nogut long mi.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Yu bin was gut tru long mi, olsem bai yu no inap lusim rong bilong mi long taim mi mekim sin.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Sapos mi mekim sin, tru tumas bai yu mekim save tru long mi. Tasol sapos mi mekim gutpela pasin, mi no ken amamas na ting mi gutpela man. Nogat. Ol hevi i kamap long mi i bagarapim mi na mi sem nogut tru.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Tasol sapos mi amamas na mi ting mi gutpela man, orait wantu bai yu ranim mi, olsem laion i ranim abus na kilim i dai. Na bai yu wokim ol kain kain mirakel bilong daunim mi.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Bai yu salim planti hevi moa bilong soim mi olsem, yu belhat long mi. Na bai dispela belhat bilong yu i kamap bikpela moa, na bai yu mekim planti pen i kamap long mi, olsem longpela lain soldia i kapsait i kam pait long mi.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 “God, bilong wanem yu larim mama i karim mi? Mobeta mi bin i dai long bel bilong mama, na i no gat wanpela man o meri i bin lukim mi.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 I gutpela sapos mi bin i dai long bel bilong mama na hait tasol ol i bin karim mi i go na planim mi long matmat. Dispela bai i wankain olsem mi no bin kamap long graun.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 God, yu save, taim bilong mi i sotpela tru, olsem na yu no ken givim hevi moa long mi. Yu ken larim mi i stap bel isi liklik, na bai mi dai.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 “Na bihain bai mi lusim dispela graun na mi go i stap long ples i tudak nogut tru, na mi no inap i kam bek.
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Olgeta samting bilong dispela ples i no i stap stret na i paul tru. Na i no gat lait olgeta, long wanem, tudak i bosim dispela ples.”
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.