Jó 10

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jop i tok moa olsem, “Mi les pinis long i stap laip. Mobeta mi dai. Olsem na mi mas tokaut long dispela bikpela hevi bilong mi.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Bai mi tokim God olsem, God yu no ken kotim mi nating. Sapos yu kros long mi, orait mi laik bai yu tokim mi stret long rong bilong mi.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Olsem wanem? Yu ting pasin bilong yu long rabisim ol man yu yet i bin wokim, na pasin bilong mekim nogut long ol, em i gutpela pasin, a? Na pasin bilong yu long belgut long ol samting ol man nogut i tingting long mekim, em i gutpela pasin, a?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Ating yu save lukim ol samting olsem mipela man tasol, na yu mekim ol dispela pasin.
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Na olsem wanem? Yu bai i stap sotpela taim na bai yu dai, olsem mipela, a?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Sapos nogat, bilong wanem yu wok strong tumas long painim ol rong na sin bilong mi?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Yu save mi no gat asua long wanpela samting. Tasol yu wok long mekim save long mi. Na yu save i no gat wanpela man inap kisim bek mi long han bilong yu.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 “Yu yet yu bin wokim olgeta hap bilong bodi bilong mi. Tasol nau yu wok long bagarapim mi.
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Tingim. Yu bin wokim mi olsem man i wokim sospen graun. Na nau olsem wanem? Yu laik mekim mi i kamap graun gen, a?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Yu bin mekim mi i kamap insait long bel bilong mama.
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Yu bin putim ol bun na rop long bodi bilong mi na bodi i stap strong. Na yu bin mekim mit na skin i kamap long bodi, bilong karamapim ol dispela bun na rop.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Yu bin givim laip long mi na yu bin laikim mi tru. Yu bin lukautim mi gut na mi stap laip yet.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Tasol mi save, taim yu lukautim mi, yu gat tingting pinis long mekim nogut long mi.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Yu bin was gut tru long mi, olsem bai yu no inap lusim rong bilong mi long taim mi mekim sin.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Sapos mi mekim sin, tru tumas bai yu mekim save tru long mi. Tasol sapos mi mekim gutpela pasin, mi no ken amamas na ting mi gutpela man. Nogat. Ol hevi i kamap long mi i bagarapim mi na mi sem nogut tru.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Tasol sapos mi amamas na mi ting mi gutpela man, orait wantu bai yu ranim mi, olsem laion i ranim abus na kilim i dai. Na bai yu wokim ol kain kain mirakel bilong daunim mi.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Bai yu salim planti hevi moa bilong soim mi olsem, yu belhat long mi. Na bai dispela belhat bilong yu i kamap bikpela moa, na bai yu mekim planti pen i kamap long mi, olsem longpela lain soldia i kapsait i kam pait long mi.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 “God, bilong wanem yu larim mama i karim mi? Mobeta mi bin i dai long bel bilong mama, na i no gat wanpela man o meri i bin lukim mi.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 I gutpela sapos mi bin i dai long bel bilong mama na hait tasol ol i bin karim mi i go na planim mi long matmat. Dispela bai i wankain olsem mi no bin kamap long graun.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 God, yu save, taim bilong mi i sotpela tru, olsem na yu no ken givim hevi moa long mi. Yu ken larim mi i stap bel isi liklik, na bai mi dai.
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 “Na bihain bai mi lusim dispela graun na mi go i stap long ples i tudak nogut tru, na mi no inap i kam bek.
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Olgeta samting bilong dispela ples i no i stap stret na i paul tru. Na i no gat lait olgeta, long wanem, tudak i bosim dispela ples.”
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.