Jó 10

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jop i tok moa olsem, “Mi les pinis long i stap laip. Mobeta mi dai. Olsem na mi mas tokaut long dispela bikpela hevi bilong mi.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Bai mi tokim God olsem, God yu no ken kotim mi nating. Sapos yu kros long mi, orait mi laik bai yu tokim mi stret long rong bilong mi.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Olsem wanem? Yu ting pasin bilong yu long rabisim ol man yu yet i bin wokim, na pasin bilong mekim nogut long ol, em i gutpela pasin, a? Na pasin bilong yu long belgut long ol samting ol man nogut i tingting long mekim, em i gutpela pasin, a?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Ating yu save lukim ol samting olsem mipela man tasol, na yu mekim ol dispela pasin.
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Na olsem wanem? Yu bai i stap sotpela taim na bai yu dai, olsem mipela, a?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Sapos nogat, bilong wanem yu wok strong tumas long painim ol rong na sin bilong mi?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Yu save mi no gat asua long wanpela samting. Tasol yu wok long mekim save long mi. Na yu save i no gat wanpela man inap kisim bek mi long han bilong yu.
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 “Yu yet yu bin wokim olgeta hap bilong bodi bilong mi. Tasol nau yu wok long bagarapim mi.
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Tingim. Yu bin wokim mi olsem man i wokim sospen graun. Na nau olsem wanem? Yu laik mekim mi i kamap graun gen, a?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Yu bin mekim mi i kamap insait long bel bilong mama.
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Yu bin putim ol bun na rop long bodi bilong mi na bodi i stap strong. Na yu bin mekim mit na skin i kamap long bodi, bilong karamapim ol dispela bun na rop.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Yu bin givim laip long mi na yu bin laikim mi tru. Yu bin lukautim mi gut na mi stap laip yet.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Tasol mi save, taim yu lukautim mi, yu gat tingting pinis long mekim nogut long mi.
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Yu bin was gut tru long mi, olsem bai yu no inap lusim rong bilong mi long taim mi mekim sin.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Sapos mi mekim sin, tru tumas bai yu mekim save tru long mi. Tasol sapos mi mekim gutpela pasin, mi no ken amamas na ting mi gutpela man. Nogat. Ol hevi i kamap long mi i bagarapim mi na mi sem nogut tru.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Tasol sapos mi amamas na mi ting mi gutpela man, orait wantu bai yu ranim mi, olsem laion i ranim abus na kilim i dai. Na bai yu wokim ol kain kain mirakel bilong daunim mi.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Bai yu salim planti hevi moa bilong soim mi olsem, yu belhat long mi. Na bai dispela belhat bilong yu i kamap bikpela moa, na bai yu mekim planti pen i kamap long mi, olsem longpela lain soldia i kapsait i kam pait long mi.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 “God, bilong wanem yu larim mama i karim mi? Mobeta mi bin i dai long bel bilong mama, na i no gat wanpela man o meri i bin lukim mi.
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 I gutpela sapos mi bin i dai long bel bilong mama na hait tasol ol i bin karim mi i go na planim mi long matmat. Dispela bai i wankain olsem mi no bin kamap long graun.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 God, yu save, taim bilong mi i sotpela tru, olsem na yu no ken givim hevi moa long mi. Yu ken larim mi i stap bel isi liklik, na bai mi dai.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 “Na bihain bai mi lusim dispela graun na mi go i stap long ples i tudak nogut tru, na mi no inap i kam bek.
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Olgeta samting bilong dispela ples i no i stap stret na i paul tru. Na i no gat lait olgeta, long wanem, tudak i bosim dispela ples.”
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.