Mateus 26
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Acxni̠ chuná ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh eé tachuhuí̠n Jesús chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 —Huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ huatiyá la̠ tu̠xama natzucuy xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n, na̠ acxnitiyá a̠má quilhtamacú naquinchipacán y naquimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ quintasi̠tzi̠niy la̠qui̠ naquimpekextokohuacacán nac cruz.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Luu xli̠ca̠na hua̠ntu̠ Jesús xli̠chuhui̠nama porque na̠ huatiyá a̠má quilhtamacú xtatamacxtumi̠ni̠t xanapuxcun cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán nac xlaksti̠pa̠ncán judíos, antá xtatamacxtumi̠ni̠t nac xchic Caifás porque xlá xapuxcu cura hua̠nti̠ xca̠ma̠peksi̠y hua̠k xa̠makapitzí̠n xta̠curajni.
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 Xlacán tali̠lacchuhuí̠nalh pi̠ ma̠squi caj taaksaní̠n natama̠xtuniy Jesús la̠qui̠ tla̠n nachipacán y namakni̠cán.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 Pero huata sacstucán xtala̠huaniparay:
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Jesús antá xláhui nac xchic Simón nac Betania, huá eé chixcú hua̠nti̠ tatla̠nti̠ni̠t acxni̠ xkalhi̠y aktum li̠xcájnit tzitzi hua̠ntu̠ huanicán lepra.
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Luu acxni̠ Jesús xua̠yama chilh cha̠tum pusca̠t xlá laktalacatzúhui̠lh nac mesa antanícu macahuácaj xuí; a̠má pusca̠t xli̠mini̠t pa̠tum lame̠ta xatlá̠n perfume hua̠ntu̠ luu xatapara̠xlá. Acxni̠ chú lákcha̠lh acma̠huácalh nac xakxa̠ka Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh discípulos taúcxilhli xlacán tzúculh tasi̠tzi̠y y chiné tala̠huánilh:
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 Huata mejor tla̠n caj luu lhu̠hua tumi̠n xtili̠stá̠calh, y hua̠ntu̠ xtitástokli xatumi̠n xtica̠li̠makta̠yácalh lakli̠ma̠xkení̠n.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Cumu Jesús ca̠kalhakáxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh xlá chiné ca̠huánilh:
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 Huá chuná cca̠li̠huanimá̠n porque a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n ankalhi̠ná talamá̠nalh nahuán nac milaksti̠pa̠ncán, pero aquit ni̠ ankalhí̠n cca̠ta̠lamá̠n nac milaksti̠pa̠ncán.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Xlacata pi̠ eé pusca̠t quiacma̠huacani̠t perfume nac quiakxa̠ka xli̠ca̠na luu tlán, porque chuná a̠li̠sok quima̠mu̠csi̠nini̠t quimacni la̠qui̠ chunatiyá aya cca̠xui nahuán xlacata acxni̠ naquima̠cnu̠cán nac quintahuaxni.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú la̠tachá nícu naquili̠chuhui̠nancán y la̠ta lácu cmini̠t ca̠lakma̠xtuy cristianos, na̠ chuná nali̠chuhui̠nancán hua̠ntu̠ xlá quintlahuanini̠t eé pusca̠t acxni̠ quili̠tláhualh perfume y chuná xliankalhí̠n nali̠lacapa̠staccán.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 La̠ta kalhacu̠tiy xca̠lacsacni̠t xdiscípulos Jesús, cha̠tum taxtuchá hua̠nti̠ xuanicán Judas Iscariote, xlá ca̠qui̠láklalh xanapuxcún cura
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 y chiné ca̠huánilh:
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 pus hasta acxnitiyá a̠má quilhtamacú Judas tzúculh lacputzay lácu natlahuay y túcuya̠ quilhtamacú tla̠n namacama̠sta̠y Jesús.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 Amá quilhtamacú xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n luu acxni̠ xli̠hua̠k judíos xtalakachixcuhui̠nán y xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura, a̠ma̠ko̠lh discípulos talaktalacatzúhui̠lh Jesús y chiné tahuánilh:
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 Jesús ca̠kálhti̠lh:
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 Ama̠ko̠lh discípulos chuná tatláhualh cumu la̠ Jesús xca̠li̠ma̠peksi̠ni̠t y antá taca̠xtlahuachá xtahuajcán xala ca̠ko̠tanú̠n.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 Acxni̠ chú luu li̠huana̠ tzi̠suanko̠lh, Jesús aya xca̠ta̠cha̠ni̠t y antá chú quilhpu̠xtum xca̠ta̠hui kalhacu̠tiy xdiscípulos nac mesa.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 Y li̠huán xca̠ta̠hua̠yama chiné ca̠huánilh:
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Ama̠ko̠lh discípulos luu snu̠n tali̠púhua y cha̠tunu tzúculh takalhasquín:
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 Huata Jesús ca̠kálhti̠lh:
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 Cumu aquit Xatalacsacni Chixcú juerza nacma̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka caj quimpa̠lacata; pero ¡pa̠xcatacu tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y! Huata luu xatlá̠n xtíhua pi̠ ni̠ xtilacáchilh tuncán nac ca̠quilhtamacú hua̠nti̠ chuná ámaj quintlahuay.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Y hua̠nchú Judas hua̠nti̠ xliakskahuinima Jesús chiné kalhásquilh:
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 Acxni̠ chú luu xtahua̠yamá̠nalh, Jesús tíyalh mactum caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos y chiné ca̠huánilh:
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Acali̠stá̠n tiyapá pa̠tum vaso, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, na̠chuná ca̠má̠xqui̠lh y chiné ca̠huánilh:
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 Porque aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ huá eé quinkalhni hua̠ntu̠ nama̠luloka xlacata pi̠ Dios ca̠ta̠tlahuani̠t cristianos aktum xasa̠sti talaca̠xlán la̠ta lácu naca̠lakma̠xtuy, y ma̠squi nastajtamakán la̠qui̠ lhu̠hua hua̠nti̠ naca̠li̠macuaniy porque chuná tla̠n naca̠li̠ma̠tzanke̠nanicán xtala̠kalhi̠ncán cristianos.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 Xa̠huachí aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj para maktum cactili̠kótnulh xchúchut uva, hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ antá nac xpu̠ma̠peksí̠n Quintla̠t aquit pu̠tum nacca̠ta̠li̠kotnuna̠chá̠n tunu xasa̠sti xchúchut uva ni̠ xta̠chuná cumu la̠ eé.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 Acali̠stá̠n chú acxni̠ xlacán tali̠quilhtli̠ko̠lh aktum salmo táalh nac aktum ke̠stí̠n hua̠ntu̠ huanicán Monte de los Olivos.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Antá Jesús chiné ca̠huánilh:
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 Pero acxni̠ aquit naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n huata pu̠lh aquit nacca̠pu̠laniyá̠n xlacata pi̠ nacán nac Galilea la̠qui̠ antá natanoklha̠chá̠hu.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Pedro chiné huánilh:
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesús kálhti̠lh:
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Pedro huanipá:
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdiscípulos anta nícu tzinú tlak lakamákat lacatum antanícu xuanicán Getsemaní. Acxni̠ antá xtahuila̠nanchá chiné ca̠huánilh:
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 Xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro chu a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy xlakahuasán Zebedeo, Santiago y Juan. Caj xamaktum tzúculh maklhcatzi̠y tali̠puhuá̠n y juerza xlakapútzama xlaklhpe̠cuán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xamaj akspulay.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Huata chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 Jesús alh tzinú lakamákat, antá tatzokóstalh lí̠cha̠lh xlacán hasta nac ca̠tiyatni y chiné kalhtahuakánilh Dios:
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 Acali̠stá̠n chú táspitli antanícu xtahuilá̠nalh xdiscípulos, pero acxni̠ xlá ca̠lákcha̠lh xlacán xtalhtatamá̠nalh. Entonces huánilh Pedro:
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Ni̠ calhtatátit, la̠li̠huán calacahua̠nántit xa̠huachí cakalhtahuakanítit Dios la̠qui̠ ni̠ naca̠makatlajayá̠n akskahuiní. Porque ma̠squi tlihueke kalhi̠yá̠tit mintalacapa̠stacni, huá mimacnicán xli̠ca̠na pi̠ ni̠ kalhi̠y li̠camama.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Xli̠maktiy ampá kalhtahuakaniy Dios, y chiné huanipá:
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 Acxni̠ qui̠taspitpá, pi̠ chunali̠túm xalhtatán ca̠ma̠noklhupá xdiscípulos porque niajlay xtalacata̠yaniy xlakastapucán caj xpa̠lacata talhtata.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Antá xlá ca̠akxtekuili̠pá y ampá kalhtahuakaniy Dios xli̠maktutu, pi̠ chuná huanipá cumu la̠ xuanini̠t xapu̠lh.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Acxni̠ chú ca̠lakchimpá antanícu xlacán xtahuilá̠nalh chiné ca̠huánilh:
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 La̠li̠huán cata̠quí̠tit y ca̠huá porque chú aya talacatzuhui̠ma hua̠nti̠ quiliakskahuinima.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 Chunacú xchuhui̠nama Jesús acxni̠ Judas Iscariote hua̠nti̠ na̠ xdiscípulo xuani̠t, pu̠tum ca̠tá̠chilh lhu̠hua lacchixcuhuí̠n xlacán xtali̠mín xma̠chi̠tajcán chu quihui, u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n huá xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcún cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni Judíos hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 Judas xca̠huanini̠t xlacata pi̠ xma̠kalhtahuake̠ná hua̠nti̠ xamaj macama̠sta̠y pu̠lh nalacatzu̠ca la̠qui̠ chuná natalakapasa y nachipacán.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 Pus acxni̠ li̠huana̠ laktalacatzúhui̠lh antanícu xyá Jesús chiné huánilh:
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Jesús kálhti̠lh:
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Y cha̠tum xdiscípulo Jesús xtat tláhualh xma̠chi̠ta y ca̠ctí̠nilh xtaké̠n cha̠tum xtasa̠cua xapuxcu cura.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Pero Jesús chiné huánilh:
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠ya huix xlacata pi̠ para aquit xacli̠squínilh Quintla̠t pi̠ xquimacamínilh lhu̠hua ángeles xlacata naquintamakta̠yay, xlá la̠nchujtuncán xtláhualh?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 Pero para chuná aquit xactláhualh ni̠ xkantáxtulh hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios antaní huán xlacata pi̠ juerza chuná xli̠kantáxtut hua̠ntu̠ aquit naquiokspulay.
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 Acxni̠ chuná ca̠huaniko̠lh, Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 Pero huá chuná li̠tlahuapá̠tit xlacata pi̠ ma̠kantaxti̠pá̠tit hua̠ntu̠ titali̠chuhuí̠nalh xalakmaká̠n profetas acxni̠ chiné tátzokli nac li̠kalhtahuaka.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tachí̠le̠lh Jesús antati̠túm talí̠cha̠lh nac xchic Caifás cumu huá xapuxcu cura xuani̠t y xa̠huachí porque hua̠k antá xtatamacxtumi̠ni̠t xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua lakko̠lutzi̠nni.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 La̠ta tuntiji Pedro tze̠k csta̠laniti̠lhani̠t hasta li̠chá̠ncalh nac xchic Caifás. Xlá tánu̠lh y antá culucs táhui ní xtahuilá̠nalh policías la̠qui̠ hua̠k naucxilha hua̠ntu̠ natlahuanicán xma̠kalhtahuake̠nacán.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t xanapuxcun cura xa̠hua lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán La Junta Suprema, xlacán xtalacputzamá̠nalh la̠ta túcu natali̠ya̠huay Jesús la̠qui̠ chuná tla̠n namakni̠cán.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ xtali̠ya̠huamá̠nalh ni̠tu̠cu lay xtama̠lulokniy, xa̠huachí lhu̠hua hua̠nti̠ tatalácnu̠lh xlacata natama̠xtuniy taaksaní̠n, ma̠squi luu chuná tatláhualh ni̠tu̠ tama̠tlá̠nti̠lh.
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 Pero acali̠stá̠n tachilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ luu xtama̠lulokmá̠nalh acxni̠ chiné xtaquilhuamá̠nalh:
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 Amá xapuxcu cura huakaj tá̠yalh y kalhásquilh Jesús:
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 Pero huata Jesús cacs tá̠yalh cumu la̠mpara ni̠ káxmatli, y amá xapuxcu cura kalhasquimpá:
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesús kálhti̠lh:
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Amá xapuxcu cura maktum xti̠t pa̠tláhualh clháka̠t caj xtasi̠tzi y chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n xcompañeros:
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 ¿Lácu chi̠nchú huixinín huaná̠tit? ¿Túcu natlahuaniyá̠hu?
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Acxni̠ chuná tahuanko̠lh caj tzúculh tali̠kama̠nán, talacachujmáni̠lh, talakakáxilh, y makapitzí̠n caj taakkáxilh.
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 Y chiné xtahuaniy:
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Pedro antá culucs xuí nac xma̠lakatancs má̠lacchi antiyá nícu xtamakxtekni̠t acxni̠ antá cha̠lh, caj li̠puntzú laktalacatzúhui̠lh cha̠tum squitihui̠ná y chiné huánilh:
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 Cumu luu lhu̠hua xtzamacán Pedro ma̠láktze̠kli ni̠ li̠tá̠yalh, y chiné huánilh:
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 Pedro antá xpekama nac xamá̠lacchi a̠má li̠pacan, pero antá ucxilhparachá cha̠tumli̠túm squitihui̠ná y chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh:
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Huata Pedro catu̠huá hua̠ntu̠ tzúculh li̠quilhán la̠qui̠ chuná mat naca̠najlanicán hua̠ntu̠ xlá xquilhuama y chiné huánilh:
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 Pero caj li̠puntzú a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh xlacán talaktalacatzúhui̠lh Pedro y chiné tahuánilh:
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Huata Pedro ma̠laktze̠kpá y hasta Dios xli̠quilhán xlacata pi̠ caca̠najlanícalh pi̠ mat ni̠ lakapasa y chiné huá:
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 y Pedro na̠ acxnicú lacapá̠stacli xtachuhuí̠n Jesús hua̠ntu̠ xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu, huix aya huani̠tatá nahuán xli̠maktutu xlacata pi̠ ni̠ quilakapasa.” Acxni̠ chú lacapa̠stacko̠lh la̠li̠huán táxtulh nac quilhtí̠n y antá tzúculh tasay caj xtali̠puhuá̠n.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.