Mateus 26
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Acxni̠ chuná ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh eé tachuhuí̠n Jesús chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 —Huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ huatiyá la̠ tu̠xama natzucuy xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n, na̠ acxnitiyá a̠má quilhtamacú naquinchipacán y naquimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ quintasi̠tzi̠niy la̠qui̠ naquimpekextokohuacacán nac cruz.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Luu xli̠ca̠na hua̠ntu̠ Jesús xli̠chuhui̠nama porque na̠ huatiyá a̠má quilhtamacú xtatamacxtumi̠ni̠t xanapuxcun cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán nac xlaksti̠pa̠ncán judíos, antá xtatamacxtumi̠ni̠t nac xchic Caifás porque xlá xapuxcu cura hua̠nti̠ xca̠ma̠peksi̠y hua̠k xa̠makapitzí̠n xta̠curajni.
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 Xlacán tali̠lacchuhuí̠nalh pi̠ ma̠squi caj taaksaní̠n natama̠xtuniy Jesús la̠qui̠ tla̠n nachipacán y namakni̠cán.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Pero huata sacstucán xtala̠huaniparay:
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Jesús antá xláhui nac xchic Simón nac Betania, huá eé chixcú hua̠nti̠ tatla̠nti̠ni̠t acxni̠ xkalhi̠y aktum li̠xcájnit tzitzi hua̠ntu̠ huanicán lepra.
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 Luu acxni̠ Jesús xua̠yama chilh cha̠tum pusca̠t xlá laktalacatzúhui̠lh nac mesa antanícu macahuácaj xuí; a̠má pusca̠t xli̠mini̠t pa̠tum lame̠ta xatlá̠n perfume hua̠ntu̠ luu xatapara̠xlá. Acxni̠ chú lákcha̠lh acma̠huácalh nac xakxa̠ka Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh discípulos taúcxilhli xlacán tzúculh tasi̠tzi̠y y chiné tala̠huánilh:
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 Huata mejor tla̠n caj luu lhu̠hua tumi̠n xtili̠stá̠calh, y hua̠ntu̠ xtitástokli xatumi̠n xtica̠li̠makta̠yácalh lakli̠ma̠xkení̠n.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 Cumu Jesús ca̠kalhakáxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh xlá chiné ca̠huánilh:
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 Huá chuná cca̠li̠huanimá̠n porque a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n ankalhi̠ná talamá̠nalh nahuán nac milaksti̠pa̠ncán, pero aquit ni̠ ankalhí̠n cca̠ta̠lamá̠n nac milaksti̠pa̠ncán.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 Xlacata pi̠ eé pusca̠t quiacma̠huacani̠t perfume nac quiakxa̠ka xli̠ca̠na luu tlán, porque chuná a̠li̠sok quima̠mu̠csi̠nini̠t quimacni la̠qui̠ chunatiyá aya cca̠xui nahuán xlacata acxni̠ naquima̠cnu̠cán nac quintahuaxni.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú la̠tachá nícu naquili̠chuhui̠nancán y la̠ta lácu cmini̠t ca̠lakma̠xtuy cristianos, na̠ chuná nali̠chuhui̠nancán hua̠ntu̠ xlá quintlahuanini̠t eé pusca̠t acxni̠ quili̠tláhualh perfume y chuná xliankalhí̠n nali̠lacapa̠staccán.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 La̠ta kalhacu̠tiy xca̠lacsacni̠t xdiscípulos Jesús, cha̠tum taxtuchá hua̠nti̠ xuanicán Judas Iscariote, xlá ca̠qui̠láklalh xanapuxcún cura
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 y chiné ca̠huánilh:
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 pus hasta acxnitiyá a̠má quilhtamacú Judas tzúculh lacputzay lácu natlahuay y túcuya̠ quilhtamacú tla̠n namacama̠sta̠y Jesús.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Amá quilhtamacú xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n luu acxni̠ xli̠hua̠k judíos xtalakachixcuhui̠nán y xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura, a̠ma̠ko̠lh discípulos talaktalacatzúhui̠lh Jesús y chiné tahuánilh:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 Jesús ca̠kálhti̠lh:
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 Ama̠ko̠lh discípulos chuná tatláhualh cumu la̠ Jesús xca̠li̠ma̠peksi̠ni̠t y antá taca̠xtlahuachá xtahuajcán xala ca̠ko̠tanú̠n.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Acxni̠ chú luu li̠huana̠ tzi̠suanko̠lh, Jesús aya xca̠ta̠cha̠ni̠t y antá chú quilhpu̠xtum xca̠ta̠hui kalhacu̠tiy xdiscípulos nac mesa.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 Y li̠huán xca̠ta̠hua̠yama chiné ca̠huánilh:
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Ama̠ko̠lh discípulos luu snu̠n tali̠púhua y cha̠tunu tzúculh takalhasquín:
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 Huata Jesús ca̠kálhti̠lh:
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 Cumu aquit Xatalacsacni Chixcú juerza nacma̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka caj quimpa̠lacata; pero ¡pa̠xcatacu tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y! Huata luu xatlá̠n xtíhua pi̠ ni̠ xtilacáchilh tuncán nac ca̠quilhtamacú hua̠nti̠ chuná ámaj quintlahuay.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Y hua̠nchú Judas hua̠nti̠ xliakskahuinima Jesús chiné kalhásquilh:
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 Acxni̠ chú luu xtahua̠yamá̠nalh, Jesús tíyalh mactum caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos y chiné ca̠huánilh:
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 Acali̠stá̠n tiyapá pa̠tum vaso, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, na̠chuná ca̠má̠xqui̠lh y chiné ca̠huánilh:
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 Porque aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ huá eé quinkalhni hua̠ntu̠ nama̠luloka xlacata pi̠ Dios ca̠ta̠tlahuani̠t cristianos aktum xasa̠sti talaca̠xlán la̠ta lácu naca̠lakma̠xtuy, y ma̠squi nastajtamakán la̠qui̠ lhu̠hua hua̠nti̠ naca̠li̠macuaniy porque chuná tla̠n naca̠li̠ma̠tzanke̠nanicán xtala̠kalhi̠ncán cristianos.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Xa̠huachí aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj para maktum cactili̠kótnulh xchúchut uva, hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ antá nac xpu̠ma̠peksí̠n Quintla̠t aquit pu̠tum nacca̠ta̠li̠kotnuna̠chá̠n tunu xasa̠sti xchúchut uva ni̠ xta̠chuná cumu la̠ eé.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 Acali̠stá̠n chú acxni̠ xlacán tali̠quilhtli̠ko̠lh aktum salmo táalh nac aktum ke̠stí̠n hua̠ntu̠ huanicán Monte de los Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Antá Jesús chiné ca̠huánilh:
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 Pero acxni̠ aquit naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n huata pu̠lh aquit nacca̠pu̠laniyá̠n xlacata pi̠ nacán nac Galilea la̠qui̠ antá natanoklha̠chá̠hu.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Pedro chiné huánilh:
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesús kálhti̠lh:
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Pedro huanipá:
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdiscípulos anta nícu tzinú tlak lakamákat lacatum antanícu xuanicán Getsemaní. Acxni̠ antá xtahuila̠nanchá chiné ca̠huánilh:
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 Xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro chu a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy xlakahuasán Zebedeo, Santiago y Juan. Caj xamaktum tzúculh maklhcatzi̠y tali̠puhuá̠n y juerza xlakapútzama xlaklhpe̠cuán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xamaj akspulay.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Huata chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Jesús alh tzinú lakamákat, antá tatzokóstalh lí̠cha̠lh xlacán hasta nac ca̠tiyatni y chiné kalhtahuakánilh Dios:
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 Acali̠stá̠n chú táspitli antanícu xtahuilá̠nalh xdiscípulos, pero acxni̠ xlá ca̠lákcha̠lh xlacán xtalhtatamá̠nalh. Entonces huánilh Pedro:
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Ni̠ calhtatátit, la̠li̠huán calacahua̠nántit xa̠huachí cakalhtahuakanítit Dios la̠qui̠ ni̠ naca̠makatlajayá̠n akskahuiní. Porque ma̠squi tlihueke kalhi̠yá̠tit mintalacapa̠stacni, huá mimacnicán xli̠ca̠na pi̠ ni̠ kalhi̠y li̠camama.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Xli̠maktiy ampá kalhtahuakaniy Dios, y chiné huanipá:
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 Acxni̠ qui̠taspitpá, pi̠ chunali̠túm xalhtatán ca̠ma̠noklhupá xdiscípulos porque niajlay xtalacata̠yaniy xlakastapucán caj xpa̠lacata talhtata.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Antá xlá ca̠akxtekuili̠pá y ampá kalhtahuakaniy Dios xli̠maktutu, pi̠ chuná huanipá cumu la̠ xuanini̠t xapu̠lh.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Acxni̠ chú ca̠lakchimpá antanícu xlacán xtahuilá̠nalh chiné ca̠huánilh:
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 La̠li̠huán cata̠quí̠tit y ca̠huá porque chú aya talacatzuhui̠ma hua̠nti̠ quiliakskahuinima.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 Chunacú xchuhui̠nama Jesús acxni̠ Judas Iscariote hua̠nti̠ na̠ xdiscípulo xuani̠t, pu̠tum ca̠tá̠chilh lhu̠hua lacchixcuhuí̠n xlacán xtali̠mín xma̠chi̠tajcán chu quihui, u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n huá xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcún cura xa̠hua lakko̠lutzi̠nni Judíos hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Judas xca̠huanini̠t xlacata pi̠ xma̠kalhtahuake̠ná hua̠nti̠ xamaj macama̠sta̠y pu̠lh nalacatzu̠ca la̠qui̠ chuná natalakapasa y nachipacán.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 Pus acxni̠ li̠huana̠ laktalacatzúhui̠lh antanícu xyá Jesús chiné huánilh:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesús kálhti̠lh:
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 Y cha̠tum xdiscípulo Jesús xtat tláhualh xma̠chi̠ta y ca̠ctí̠nilh xtaké̠n cha̠tum xtasa̠cua xapuxcu cura.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Pero Jesús chiné huánilh:
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠ya huix xlacata pi̠ para aquit xacli̠squínilh Quintla̠t pi̠ xquimacamínilh lhu̠hua ángeles xlacata naquintamakta̠yay, xlá la̠nchujtuncán xtláhualh?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pero para chuná aquit xactláhualh ni̠ xkantáxtulh hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios antaní huán xlacata pi̠ juerza chuná xli̠kantáxtut hua̠ntu̠ aquit naquiokspulay.
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 Acxni̠ chuná ca̠huaniko̠lh, Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 Pero huá chuná li̠tlahuapá̠tit xlacata pi̠ ma̠kantaxti̠pá̠tit hua̠ntu̠ titali̠chuhuí̠nalh xalakmaká̠n profetas acxni̠ chiné tátzokli nac li̠kalhtahuaka.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tachí̠le̠lh Jesús antati̠túm talí̠cha̠lh nac xchic Caifás cumu huá xapuxcu cura xuani̠t y xa̠huachí porque hua̠k antá xtatamacxtumi̠ni̠t xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua lakko̠lutzi̠nni.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 La̠ta tuntiji Pedro tze̠k csta̠laniti̠lhani̠t hasta li̠chá̠ncalh nac xchic Caifás. Xlá tánu̠lh y antá culucs táhui ní xtahuilá̠nalh policías la̠qui̠ hua̠k naucxilha hua̠ntu̠ natlahuanicán xma̠kalhtahuake̠nacán.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t xanapuxcun cura xa̠hua lactali̠pa̠hu lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán La Junta Suprema, xlacán xtalacputzamá̠nalh la̠ta túcu natali̠ya̠huay Jesús la̠qui̠ chuná tla̠n namakni̠cán.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ xtali̠ya̠huamá̠nalh ni̠tu̠cu lay xtama̠lulokniy, xa̠huachí lhu̠hua hua̠nti̠ tatalácnu̠lh xlacata natama̠xtuniy taaksaní̠n, ma̠squi luu chuná tatláhualh ni̠tu̠ tama̠tlá̠nti̠lh.
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Pero acali̠stá̠n tachilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ luu xtama̠lulokmá̠nalh acxni̠ chiné xtaquilhuamá̠nalh:
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Amá xapuxcu cura huakaj tá̠yalh y kalhásquilh Jesús:
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 Pero huata Jesús cacs tá̠yalh cumu la̠mpara ni̠ káxmatli, y amá xapuxcu cura kalhasquimpá:
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesús kálhti̠lh:
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Amá xapuxcu cura maktum xti̠t pa̠tláhualh clháka̠t caj xtasi̠tzi y chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n xcompañeros:
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 ¿Lácu chi̠nchú huixinín huaná̠tit? ¿Túcu natlahuaniyá̠hu?
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Acxni̠ chuná tahuanko̠lh caj tzúculh tali̠kama̠nán, talacachujmáni̠lh, talakakáxilh, y makapitzí̠n caj taakkáxilh.
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Y chiné xtahuaniy:
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Pedro antá culucs xuí nac xma̠lakatancs má̠lacchi antiyá nícu xtamakxtekni̠t acxni̠ antá cha̠lh, caj li̠puntzú laktalacatzúhui̠lh cha̠tum squitihui̠ná y chiné huánilh:
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 Cumu luu lhu̠hua xtzamacán Pedro ma̠láktze̠kli ni̠ li̠tá̠yalh, y chiné huánilh:
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 Pedro antá xpekama nac xamá̠lacchi a̠má li̠pacan, pero antá ucxilhparachá cha̠tumli̠túm squitihui̠ná y chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh:
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Huata Pedro catu̠huá hua̠ntu̠ tzúculh li̠quilhán la̠qui̠ chuná mat naca̠najlanicán hua̠ntu̠ xlá xquilhuama y chiné huánilh:
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 Pero caj li̠puntzú a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh xlacán talaktalacatzúhui̠lh Pedro y chiné tahuánilh:
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Huata Pedro ma̠laktze̠kpá y hasta Dios xli̠quilhán xlacata pi̠ caca̠najlanícalh pi̠ mat ni̠ lakapasa y chiné huá:
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 y Pedro na̠ acxnicú lacapá̠stacli xtachuhuí̠n Jesús hua̠ntu̠ xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu, huix aya huani̠tatá nahuán xli̠maktutu xlacata pi̠ ni̠ quilakapasa.” Acxni̠ chú lacapa̠stacko̠lh la̠li̠huán táxtulh nac quilhtí̠n y antá tzúculh tasay caj xtali̠puhuá̠n.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.