Mateus 26

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acxni̠ chuná ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ko̠lh eé tachu­huí̠n Jesús chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 —Hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ hua­tiyá la̠ tu̠xama natzucuy xpa̠x­cuajcán judíos xla taak­spun­tza̠lí̠n, na̠ acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú naquin­chi­pacán y naqui­ma­ca­ma̠s­ta̠cán nac xla­ca­ti̠ncán hua̠nti̠ quin­ta­si̠­tzi̠niy la̠qui̠ naquim­pe­kex­to­ko­hua­cacán nac cruz.
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Luu xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ Jesús xli̠­chu­hui̠­nama porque na̠ hua­tiyá a̠má quilh­ta­macú xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t xana­puxcun cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni hua̠nti̠ xta­ma̠­pek­si̠nán nac xlak­sti̠­pa̠ncán judíos, antá xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t nac xchic Caifás porque xlá xapuxcu cura hua̠nti̠ xca̠­ma̠­peksi̠y hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­cu­rajni.
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 Xlacán tali̠­lac­chu­huí̠­nalh pi̠ ma̠squi caj taaksaní̠n nata­ma̠x­tuniy Jesús la̠qui̠ tla̠n nachi­pacán y namak­ni̠cán.
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 Pero huata sac­stucán xta­la̠­hua­ni­paray:
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Jesús antá xláhui nac xchic Simón nac Betania, huá eé chixcú hua̠nti̠ tat­la̠n­ti̠ni̠t acxni̠ xka­lhi̠y aktum li̠xcáj­nit tzitzi hua̠ntu̠ hua­nicán lepra.
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Luu acxni̠ Jesús xua̠yama chilh cha̠tum pusca̠t xlá lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh nac mesa anta­nícu maca­huácaj xuí; a̠má pusca̠t xli̠­mini̠t pa̠tum lame̠ta xatlá̠n per­fume hua̠ntu̠ luu xata­pa­ra̠xlá. Acxni̠ chú lák­cha̠lh acma̠­huá­calh nac xak­xa̠ka Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos taúcxilhli xlacán tzú­culh tasi̠­tzi̠y y chiné tala̠­huá­nilh:
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 Huata mejor tla̠n caj luu lhu̠hua tumi̠n xti­li̠s­tá̠­calh, y hua̠ntu̠ xti­tás­tokli xatumi̠n xti­ca̠­li̠­mak­ta̠­yá­calh lak­li̠­ma̠x­kení̠n.
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 Cumu Jesús ca̠ka­lha­káx­matli hua̠ntu̠ xlacán xta­qui­lhuamá̠­nalh xlá chiné ca̠huá­nilh:
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 Huá chuná cca̠­li̠­hua­nimá̠n porque a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ lak­li̠­ma̠x­kení̠n anka­lhi̠ná tala­má̠­nalh nahuán nac milak­sti̠­pa̠ncán, pero aquit ni̠ anka­lhí̠n cca̠­ta̠­lamá̠n nac milak­sti̠­pa̠ncán.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 Xla­cata pi̠ eé pusca̠t quiacma̠­hua­cani̠t per­fume nac quiakxa̠ka xli̠­ca̠na luu tlán, porque chuná a̠li̠sok qui­ma̠­mu̠c­si̠­nini̠t qui­macni la̠qui̠ chu­na­tiyá aya cca̠xui nahuán xla­cata acxni̠ naqui­ma̠c­nu̠cán nac quin­ta­huaxni.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú la̠tachá nícu naqui­li̠­chu­hui̠­nancán y la̠ta lácu cmini̠t ca̠lak­ma̠xtuy cris­tianos, na̠ chuná nali̠­chu­hui̠­nancán hua̠ntu̠ xlá quin­tla­hua­nini̠t eé pusca̠t acxni̠ qui­li̠t­lá­hualh per­fume y chuná xlianka­lhí̠n nali̠­la­ca­pa̠s­taccán.
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 La̠ta kalha­cu̠tiy xca̠­lac­sacni̠t xdis­cí­pulos Jesús, cha̠tum tax­tuchá hua̠nti̠ xuanicán Judas Isca­riote, xlá ca̠qui̠­lák­lalh xana­puxcún cura
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 y chiné ca̠huá­nilh:
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 pus hasta acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú Judas tzú­culh lac­pu­tzay lácu nat­la­huay y túcuya̠ quilh­ta­macú tla̠n nama­ca­ma̠sta̠y Jesús.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 Amá quilh­ta­macú xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n luu acxni̠ xli̠­hua̠k judíos xta­la­ka­chix­cu­hui̠nán y xta­huay cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y leva­dura, a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús y chiné tahuá­nilh:
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 Ama̠­ko̠lh dis­cí­pulos chuná tat­lá­hualh cumu la̠ Jesús xca̠­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t y antá taca̠x­tla­huachá xta­huajcán xala ca̠ko̠­tanú̠n.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 Acxni̠ chú luu li̠huana̠ tzi̠­suanko̠lh, Jesús aya xca̠­ta̠­cha̠ni̠t y antá chú quilh­pu̠xtum xca̠­ta̠hui kalha­cu̠tiy xdis­cí­pulos nac mesa.
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 Y li̠huán xca̠­ta̠­hua̠­yama chiné ca̠huá­nilh:
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 Ama̠­ko̠lh dis­cí­pulos luu snu̠n tali̠­púhua y cha̠­tunu tzú­culh taka­lhas­quín:
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 Huata Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 Cumu aquit Xata­lac­sacni Chixcú juerza nac­ma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka caj quim­pa̠­la­cata; pero ¡pa̠x­ca­tacu tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj qui­ma­ca­ma̠sta̠y! Huata luu xatlá̠n xtíhua pi̠ ni̠ xti­la­cá­chilh tuncán nac ca̠quilh­ta­macú hua̠nti̠ chuná ámaj quin­tla­huay.
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 Y hua̠nchú Judas hua̠nti̠ xliak­ska­hui­nima Jesús chiné kalhás­quilh:
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 Acxni̠ chú luu xta­hua̠­ya­má̠­nalh, Jesús tíyalh mactum cax­ti­lá̠n­chahu, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios, lak­ché­kelh y ca̠má̠x­qui̠lh xdis­cí­pulos y chiné ca̠huá­nilh:
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Aca­li̠stá̠n tiyapá pa̠tum vaso, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios, na̠chuná ca̠má̠x­qui̠lh y chiné ca̠huá­nilh:
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 Porque aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ huá eé quin­kalhni hua̠ntu̠ nama̠­lu­loka xla­cata pi̠ Dios ca̠ta̠t­la­huani̠t cris­tianos aktum xasa̠sti tala­ca̠xlán la̠ta lácu naca̠­lak­ma̠xtuy, y ma̠squi nas­taj­ta­makán la̠qui̠ lhu̠hua hua̠nti̠ naca̠­li̠­ma­cuaniy porque chuná tla̠n naca̠­li̠­ma̠­tzan­ke̠­na­nicán xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 Xa̠huachí aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ niaj para maktum cac­ti­li̠­kót­nulh xchú­chut uva, hasta acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú acxni̠ antá nac xpu̠­ma̠­peksí̠n Quin­tla̠t aquit pu̠tum nac­ca̠­ta̠­li̠­kot­nu­na̠­chá̠n tunu xasa̠sti xchú­chut uva ni̠ xta̠­chuná cumu la̠ eé.
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 Aca­li̠stá̠n chú acxni̠ xlacán tali̠­quilh­tli̠­ko̠lh aktum salmo táalh nac aktum ke̠stí̠n hua̠ntu̠ hua­nicán Monte de los Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Antá Jesús chiné ca̠huá­nilh:
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 Pero acxni̠ aquit nac­la­cas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n huata pu̠lh aquit nac­ca̠­pu̠­la­niyá̠n xla­cata pi̠ nacán nac Gali­lea la̠qui̠ antá nata­nok­lha̠­chá̠hu.
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Pedro chiné huá­nilh:
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesús kálh­ti̠lh:
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Pedro hua­nipá:
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdis­cí­pulos anta nícu tzinú tlak laka­mákat lacatum anta­nícu xuanicán Get­se­maní. Acxni̠ antá xta­hui­la̠­nanchá chiné ca̠huá­nilh:
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro chu a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy xla­ka­huasán Zebedeo, San­tiago y Juan. Caj xamaktum tzú­culh maklh­ca­tzi̠y tali̠­pu­huá̠n y juerza xla­ka­pú­tzama xlak­lhpe̠­cuán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xamaj akspulay.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Huata chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Jesús alh tzinú laka­mákat, antá tatzo­kós­talh lí̠cha̠lh xlacán hasta nac ca̠ti­yatni y chiné kalh­ta­hua­ká­nilh Dios:
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 Aca­li̠stá̠n chú tás­pitli anta­nícu xta­hui­lá̠­nalh xdis­cí­pulos, pero acxni̠ xlá ca̠lák­cha̠lh xlacán xtalh­ta­ta­má̠­nalh. Entonces huá­nilh Pedro:
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 Ni̠ calh­ta­tátit, la̠li̠­huán cala­ca­hua̠­nántit xa̠huachí cakalh­ta­hua­ka­nítit Dios la̠qui̠ ni̠ naca̠­maka­tla­jayá̠n akska­huiní. Porque ma̠squi tli­hueke kalhi̠­yá̠tit min­ta­la­ca­pa̠s­tacni, huá mimac­nicán xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ kalhi̠y li̠ca­mama.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Xli̠­maktiy ampá kalh­ta­hua­kaniy Dios, y chiné hua­nipá:
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 Acxni̠ qui̠­tas­pitpá, pi̠ chu­na­li̠túm xalh­tatán ca̠ma̠­nok­lhupá xdis­cí­pulos porque niajlay xta­la­ca­ta̠­yaniy xla­kas­ta­pucán caj xpa̠­la­cata talh­tata.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Antá xlá ca̠ak­xte­kuili̠pá y ampá kalh­ta­hua­kaniy Dios xli̠­mak­tutu, pi̠ chuná hua­nipá cumu la̠ xuanini̠t xapu̠lh.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Acxni̠ chú ca̠lak­chimpá anta­nícu xlacán xta­hui­lá̠­nalh chiné ca̠huá­nilh:
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 La̠li̠­huán cata̠­quí̠tit y ca̠huá porque chú aya tala­ca­tzu­hui̠ma hua̠nti̠ qui­liak­ska­hui­nima.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 Chu­nacú xchu­hui̠­nama Jesús acxni̠ Judas Isca­riote hua̠nti̠ na̠ xdis­cí­pulo xuani̠t, pu̠tum ca̠tá̠­chilh lhu̠hua lac­chix­cu­huí̠n xlacán xta­li̠mín xma̠­chi̠­tajcán chu quihui, u̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n huá xta­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t xana­puxcún cura xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni Judíos hua̠nti̠ xta­ma̠­pek­si̠nán.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Judas xca̠­hua­nini̠t xla­cata pi̠ xma̠­kalh­ta­hua­ke̠ná hua̠nti̠ xamaj maca­ma̠sta̠y pu̠lh nala­ca­tzu̠ca la̠qui̠ chuná nata­la­ka­pasa y nachi­pacán.
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 Pus acxni̠ li̠huana̠ lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh anta­nícu xyá Jesús chiné huá­nilh:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 Jesús kálh­ti̠lh:
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 Y cha̠tum xdis­cí­pulo Jesús xtat tlá­hualh xma̠­chi̠ta y ca̠c­tí̠­nilh xtaké̠n cha̠tum xta­sa̠cua xapuxcu cura.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Pero Jesús chiné huá­nilh:
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠ya huix xla­cata pi̠ para aquit xac­li̠s­quí­nilh Quin­tla̠t pi̠ xqui­ma­ca­mí­nilh lhu̠hua ángeles xla­cata naquin­ta­mak­ta̠yay, xlá la̠n­chuj­tuncán xtlá­hualh?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 Pero para chuná aquit xac­tlá­hualh ni̠ xkan­táx­tulh hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xta­chu­huí̠n Dios antaní huán xla­cata pi̠ juerza chuná xli̠­kan­táxtut hua̠ntu̠ aquit naquiok­spulay.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 Acxni̠ chuná ca̠hua­ni­ko̠lh, Jesús ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n:
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 Pero huá chuná li̠t­la­hua­pá̠tit xla­cata pi̠ ma̠kan­tax­ti̠­pá̠tit hua̠ntu̠ tita­li̠­chu­huí̠­nalh xalak­maká̠n pro­fetas acxni̠ chiné tátzokli nac li̠kalh­ta­huaka.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tachí̠­le̠lh Jesús anta­ti̠túm talí̠­cha̠lh nac xchic Caifás cumu huá xapuxcu cura xuani̠t y xa̠huachí porque hua̠k antá xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 La̠ta tun­tiji Pedro tze̠k csta̠­la­ni­ti̠­lhani̠t hasta li̠chá̠n­calh nac xchic Caifás. Xlá tánu̠lh y antá culucs táhui ní xta­hui­lá̠­nalh poli­cías la̠qui̠ hua̠k naucxilha hua̠ntu̠ nat­la­hua­nicán xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t xana­puxcun cura xa̠hua lac­ta­li̠­pa̠hu lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xca̠­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠cán La Junta Sup­rema, xlacán xta­lac­pu­tza­má̠­nalh la̠ta túcu nata­li̠­ya̠­huay Jesús la̠qui̠ chuná tla̠n namak­ni̠cán.
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ xta­li̠­ya̠­hua­má̠­nalh ni̠tu̠cu lay xta­ma̠­lu­lokniy, xa̠huachí lhu̠hua hua̠nti̠ tata­lác­nu̠lh xla­cata nata­ma̠x­tuniy taaksaní̠n, ma̠squi luu chuná tat­lá­hualh ni̠tu̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh.
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 Pero aca­li̠stá̠n tachilh cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ luu xta­ma̠­lu­lok­má̠­nalh acxni̠ chiné xta­qui­lhuamá̠­nalh:
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 Amá xapuxcu cura huakaj tá̠yalh y kalhás­quilh Jesús:
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 Pero huata Jesús cacs tá̠yalh cumu la̠m­para ni̠ káx­matli, y amá xapuxcu cura kalhas­quimpá:
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesús kálh­ti̠lh:
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Amá xapuxcu cura maktum xti̠t pa̠t­lá­hualh clháka̠t caj xta­si̠tzi y chiné ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n xcompañeros:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 ¿Lácu chi̠nchú hui­xinín hua­ná̠tit? ¿Túcu nat­la­hua­ni­yá̠hu?
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Acxni̠ chuná tahuan­ko̠lh caj tzú­culh tali̠­ka­ma̠nán, tala­ca­chuj­má­ni̠lh, tala­ka­ká­xilh, y maka­pi­tzí̠n caj taakká­xilh.
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 Y chiné xta­huaniy:
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Pedro antá culucs xuí nac xma̠­la­ka­tancs má̠lacchi antiyá nícu xta­mak­xtekni̠t acxni̠ antá cha̠lh, caj li̠puntzú lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh cha̠tum squi­ti­hui̠ná y chiné huá­nilh:
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 Cumu luu lhu̠hua xtza­macán Pedro ma̠lák­tze̠kli ni̠ li̠tá̠­yalh, y chiné huá­nilh:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 Pedro antá xpe­kama nac xamá̠­lacchi a̠má li̠pacan, pero antá ucxilh­pa­rachá cha̠­tum­li̠túm squi­ti­hui̠ná y chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh:
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 Huata Pedro catu̠huá hua̠ntu̠ tzú­culh li̠qui­lhán la̠qui̠ chuná mat naca̠­naj­la­nicán hua̠ntu̠ xlá xqui­lhuama y chiné huá­nilh:
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 Pero caj li̠puntzú a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh xlacán talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Pedro y chiné tahuá­nilh:
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Huata Pedro ma̠lak­tze̠kpá y hasta Dios xli̠­qui­lhán xla­cata pi̠ caca̠­naj­la­ní­calh pi̠ mat ni̠ laka­pasa y chiné huá:
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 y Pedro na̠ acxnicú laca­pá̠s­tacli xta­chu­huí̠n Jesús hua̠ntu̠ xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu, huix aya hua­ni̠­tatá nahuán xli̠­mak­tutu xla­cata pi̠ ni̠ qui­la­ka­pasa.” Acxni̠ chú laca­pa̠s­tac­ko̠lh la̠li̠­huán táx­tulh nac quilhtí̠n y antá tzú­culh tasay caj xta­li̠­pu­huá̠n.
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.