Atos 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Maktum quilhtamacú tachilh nac Antioquía makapitzí̠n judíos xalac Judea hua̠nti̠ na̠ xtali̠pa̠huani̠t Jesús pero xlacán tzúculh tali̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y nata̠lán hua̠nti̠ ni̠ xtacircuncidarlani̠t porque xlacán ni̠ judíos xtalacachini̠t, xlacata pi̠ xajuerza natacircuncidarlay chuná cumu la̠ tili̠ma̠peksi̠nanchá Moisés, para xli̠ca̠na talakma̠xtuputún xli̠stacnicán.
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Pablo y Bernabé tzúculh tata̠la̠huaniy a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n porque ni̠ xtama̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh. Entonces la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos lacxtum tali̠cátzi̠lh y chiné tala̠huánilh:
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Acxni̠ xlacán tatáca̠xli huá tachípalh tiji hua̠ntu̠ xti̠taxtuy nac Fenicia y Samaria. La̠ta nícu xlacán xtati̠taxtuy xtali̠chuhui̠nán la̠ta lácu a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos xtalakmakani̠t xalakmaká̠n xtasmani̠ncán y la̠ta xtali̠pa̠huani̠t Quimpu̠chinacán Jesús. Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtakaxmata la̠ta lácu Dios xtlahuama xtascújut luu xtali̠pa̠xuhuay.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Acxni̠ Pablo y Bernabé tácha̠lh nac Jerusalén pu̠tum tatamacxtúmi̠lh hua̠nti̠ xtapuxcuniy cristianos, apóstoles chu lakko̠lutzi̠nni. Xlacán tzúculh tahuán la̠ta lácu Dios xtlahuani̠t nac xlatama̠tcán laclanca tascújut.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Pero makapitzí̠n fariseos hua̠nti̠ na̠ aya xtali̠pa̠huani̠t Quimpu̠chinacán antá xtahuilá̠nalh xlacán tatá̠yalh y chiné tachuhuí̠nalh:
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Entonces apóstoles xa̠hua lakko̠lutzi̠nni hua̠nti̠ xtapuxcún nac pu̠siculan macxtum tálalh la̠qui̠ li̠huana̠ natali̠chuhui̠nán lácu luu nataca̠xtlahuay eé taaklhú̠hui̠t.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Maka̠s xtali̠lacchuhui̠nán porque ni̠ xtacatzi̠y la̠ta lácu lakchá̠n natatlahuay, pero maktum Pedro tá̠yalh y chiné ca̠huánilh:
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Porque Dios hua̠k lakapasa cha̠tunu cha̠tunu xnacujcán cristianos y xlá luu tancs quinca̠ma̠catzi̠ní̠n pi̠ acxtum ca̠lakalhamán cristianos ma̠squi tícu ni̠ judíos, porque na̠ ca̠má̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo chuná cumu la̠ quinca̠ma̠xquí̠n aquinín.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Dios acxtum ca̠lakalhamán cristianos y ni̠ caj lacsacpa̠xqui̠nán porque acxtum ca̠lacxacaniy xtala̠kalhi̠ncán chuná cumu la̠ aquinín tla̠n quinca̠tlahuanini̠tán quinacujcán.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Pus, ¿túcu xpa̠lacata huixinín caj li̠taaklhu̠hui̠yá̠tit hua̠ntu̠ Dios tlahuani̠t? ¿Túcu xpa̠lacata ca̠li̠ma̠tlahui̠putuná̠tit a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya tali̠pa̠huani̠t Jesús a̠má tascújut hua̠ntu̠ ni̠para aquinín y ni̠para xalakmaká̠n quili̠talakapasni tla̠n tlahuani̠táhu?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Cumu la̠ aquinín catzi̠yá̠hu, caj xpa̠lacata pi̠ luu snu̠n quinca̠lakalhamaná̠n Jesús huá quinca̠li̠lakma̠xtún la̠qui̠ tla̠n naquinca̠ma̠tzanke̠nanicán quintala̠kalhi̠ncán, pus na̠chuná chú a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos lacxtum ca̠lakalhamani̠t cumu la̠ aquinín.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Acxni̠ chuhui̠nanko̠lh Pedro, xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t tla̠n tatláhualh y cacs taquilhua; acali̠stá̠n tzúculh takaxmata hua̠ntu̠ Pablo y Bernabé xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu Dios xtlahuani̠t nac xlatama̠tcán laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut nac xlaksti̠pa̠ncán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Acxni̠ chú xlacán tachuhui̠nanko̠lh, Santiago tá̠yalh y chiné ca̠huánilh:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Simón Pedro aya quinca̠li̠ta̠chuhui̠nani̠tán la̠ta Dios huacu luu ca̠lakalhámalh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos talacachini̠t cumu la̠ aquinín y ca̠lácsacli la̠qui̠ na̠ xcamaná̠n natahuán.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Xli̠hua̠k tu̠ qui̠taxtuni̠t tancs li̠kantaxtuni̠t hua̠ntu̠ titátzokli xalakmaká̠n profetas nac xtachuhuí̠n Dios anta nícu chiné huán:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 Ma̠squi cca̠akxtekmakani̠t ámaj lakchá̠n quilhtamacú acxni̠ aquit nacmimparay,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 la̠qui̠ chuná xli̠hua̠k cristianos cani̠hua xalaní̠n
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Chuná chuhui̠nán Quimpu̠chinacán Dios hua̠nti̠ la̠nchú ma̠siyuy
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 ’Aquit clacpuhuán pi̠ tama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos pero la̠nchú aya tali̠pa̠huani̠t Dios y talakmakaní̠t hua̠ntu̠ ni̠tu̠ li̠macuán xtasmani̠ncán, ni̠ quinca̠mini̠niyá̠n juerza naca̠ma̠tlahui̠yá̠hu hua̠ntu̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés xlacata pi̠ na̠chuná natama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ aquinín judíos tlahuayá̠hu.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Huata mejor caj caca̠tzokníhu aktum carta antanícu naca̠huaniyá̠hu xlacata pi̠ ni̠ catáhualh catu̠hua̠ tahuá hua̠ntu̠ li̠lakachixcuhui̠cani̠t tzincun, ni̠ cataxakátli̠lh cati̠hua̠ pusca̠t para huí xpusca̠tcán, y na̠ ni̠ catali̠huá̠yalh takalhí̠n hua̠ntu̠ caj ca̠akxtonkcani̠t y ni̠ tastajmakani̠t xkalhni, y ni̠para hua̠ntu̠ caj tajicsuani̠t, xa̠huachí na̠ ni̠para huá kalhni catáhualh.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Porque hasta la̠ta xamaká̠n quilhtamacú hua eé xli̠ma̠peksí̠n Moisés hua̠ntu̠ aquinín judíos ma̠kantaxti̠yá̠hu, y hua̠ntu̠ ca̠liakchuhui̠nanicán cristianos tzi̠maj tzi̠má sábado nac xpu̠siculancán judíos.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Xli̠hua̠k apóstoles, lakko̠lutzi̠nni, chu xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesús tla̠n tatláhualh hua̠ntu̠ Santiago ca̠huánilh, xlacán talacsácxtulh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ lacxtum natata̠án Pablo y Bernabé nac Antioquía la̠qui̠ natalé̠n a̠má carta. Uma̠kó̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠lacsáccalh xca̠huanicán Judas hua̠nti̠ na̠ xli̠ma̠pa̠cuhui̠cán Barsabás, xa̠hua Silas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Y nac a̠má carta chiné xtatzokni̠t:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Aquinín ccatzi̠ni̠táhu pi̠ makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n uú xalaní̠n taqui̠lachá antá y xlacán akatiyuj ca̠tlahuanini̠tán mintaca̠najlatcán, porque ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠má̠n pi̠ xafuerza nacircuncidarlayá̠tit y xli̠hua̠k xli̠ma̠peksí̠n Moisés nama̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ antá huan; pero tama̠ko̠lh hua̠nti̠ chuná tali̠chuhui̠namá̠nalh, aquinín ni̠tu̠ cca̠ma̠xqui̠ni̠táhu talacasquín y hasta ni̠tu̠ quinca̠kalhasquimá̠n.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Huá xpa̠lacata aquinín cca̠li̠lacsacni̠táhu cha̠tiy lacchixcuhuí̠n la̠qui̠ xlacán naca̠lakana̠chá̠n y naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n hua̠ntu̠ aquinín nacca̠huaniyá̠hu, huá lacxtum natata̠ana̠chá Pablo y Bernabé.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Huá u̠ma̠ko̠lh nata̠lán hua̠nti̠ la̠ná tali̠pa̠tí̠nalh caj xpa̠lacata pi̠ huá tali̠chuhui̠namá̠nalh xtachuhuí̠n Quimpu̠chinacán Jesucristo.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Y a̠ma̠ko̠lh nata̠lán hua̠nti̠ aquinín cca̠ma̠lakacha̠nimá̠n ca̠huanicán Judas y Silas, huatuní̠n li̠huana̠ naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Porque huá Espíritu Santo quinca̠ma̠lacpuhua̠ní̠n xlacata pi̠ ni̠ nacca̠ma̠tlahui̠yá̠n ca̠ta lhu̠hua tascújut hua̠ntu̠ aquinín judíos cma̠kantaxti̠yá̠hu. Huá eé hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán:
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 ni̠ cahuátit tahuá hua̠ntu̠ li̠lakachixcuhui̠cani̠t tzincun, na̠ ni̠para huá cahuátit xali̠hua lactzu̠ takalhí̠n hua̠ntu̠ ca̠akxtonkcani̠t y ni̠ tastajmakani̠t xkalhni, na̠ ni̠para huá cahuátit hua̠ntu̠ tajicsuani̠t, chu kalhni ni̠ nahuayá̠tit. Na̠chunali̠túm ni̠ caxakatlí̠tit cati̠hua̠ pusca̠t para huí o ni̠ti̠ mimpusca̠t. Para huixinín chuná nama̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n luu aksti̠tum lapá̠tit nahuán. Catu̠xca̠ní̠tit calaktzaksátit.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Pablo, Bernabé, Judas, Silas y xa̠makapitzí̠n nata̠lán la̠li̠huán tatáca̠xli nac Jerusalén y ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú tácha̠lh nac Antioquía. Xli̠hua̠k nata̠lán antá xalaní̠n tatamacxtúmi̠lh; acxni̠ chú aya pu̠tum xtahuilá̠nalh xlacán tamacamá̠sta̠lh a̠má carta hua̠ntu̠ xca̠ma̠le̠ni̠cán.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Acxni̠ chú ca̠li̠kalhtahuakanícalh hua̠ntu̠ xtatzokni̠t nac a̠má carta a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos la̠n tali̠pa̠xúhualh hua̠ntu̠ antá xuan porque li̠huaca xca̠ma̠uxca̠ni̠má̠calh nac xtaca̠najlatcán.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Pero cumu Judas y Silas na̠ xtamakaacchá̠n talacapa̠stacni xlacán tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh nata̠lán y tama̠akatá̠ksni̠lh lácu luu lacasquín Dios aksti̠tum natalatama̠y.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Acxni̠ chú aya juerza maka̠sá xtalamá̠nalh nac Antioquía Judas y Silas tataspitpá nac Jerusalén, pus a̠ma̠ko̠lh nata̠lán luu aktum tapa̠xuhuá̠n tamákxtekli pi̠ nataán y tahuánilh Dios caca̠lé̠n.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Pero huata Silas niaj taspitpútulh y antá tamákxtekli nac Antioquía y sacstu Judas táspitli.
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Pablo y Bernabé na̠ antá tatamákxtekli y xtama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xtata̠la̠makta̠yay a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xtapuxcún xtali̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Quimpu̠chinacán Jesús.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Chuná maka̠s xtascujmá̠nalh antá, y maktum quilhtamacú Pablo chiné huánilh Bernabé:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 —Li̠huaca tla̠n para naaná̠hu, pero xta̠áhu Juan Marcos
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Pero Pablo ni̠ ma̠tlá̠nti̠lh xlacata pi̠ naca̠ta̠án Marcos y chiné huánilh:
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Maka̠s la̠ta xtala̠li̠ma̠aklhuhui̠má̠nalh y ni̠lay acxtum xtacatzi̠y.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 y Pablo huá ta̠talakxtúmi̠lh Silas. Acxni̠ xli̠hua̠k cristianos takalhtahuakánilh Dios xlacata pi̠ huá caca̠maktákalhli y caca̠maktá̠yalh xlacán táalh.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Pu̠lh antá tati̠táxtulh nac xapu̠latama̠n Siria y Cilicia, y la̠ta nícu xtachá̠n xtahuilá̠nalh hua̠ntu̠ xtali̠pa̠huán Jesús xtama̠kalhchuhui̠ni̠y la̠qui̠ natama̠akpuhuantiyani̠y.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.