Apocalipse 21

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da su beju pia buepa, yahua eichacua yama bana. Equene buepa, yahua beju taitanapeeniana. Beju aimue mar anina mahue.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Jerusalén ejude iyuda, eichacua cielo jenetia, Diusu peje jenetia ebuteni yama bana. Tueda ejude ania, basetajiji ehuane epu mesa yahue epu peje su epuhu nime puina.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Da su beju etsui jubida cielo jenetia yama id'abana uja: —Jiahue jenetia su Diusu cristiano cuana neje yaniti. Tuseda puji bahui eputa huecuana. Tueda mecuana sa Diusu epueni.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Daja huecha tuahueda emuririameta tuna sa tuana. Aimue neicha emanuta, epata, epadaritita, neda eputa huecuana mahue, pamapa equene yahua su puina ai cuana beju taitanapetana putsu. Pamapa ai cuana eichacua epu.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Da su aniude bia su aniji uja puana: —Chamaque, yama pamapa ai cuana eichacua yainia. Dereque quema mimi cuana quirica su. Quema mimi cuana da ene quita, butsepi. Cuaja ema puana batame, beju epu.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Daja hue ema quisainiame atana uja: —Beju pamapa ai cuana apejiji. Yama equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha pamapa ai cuana yama apeyume ya. Quebata da jaid'itija epuani yama eid'e jaametiji yahui cha tia hue ya. Quebata ema shanapaenija epuani, tu neje ema eshanapameenitiyu.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Quebata cuana da daja hue ema peje su enimetucheatita su, yama pamapa tueda ai cuana etia huecuana. Ema da tuna sa Diusu epu. Quema ebacua cuana di eputa huecuana.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Beju pamapa ema peje su janimetucheatija mahue cuana aimue daja epu mahue. Pamapa nimetucheda mahue, jei puja mahue, nimemadhada, jamanuametiji, ai madhada yatani, pia sa ebutse neje jaquinatiji, mau, eimea mitsutsuaji, bid'umimi puji cuana beju bai azufre neje huarujiji eutsuneti su epuenitita.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada pueana. Tueda siete ángel cuana sa siete jamatseti emeji cuana anitaina. Tuahueda ema uja atana: —Pueque. Mebameiti Huisha Janana Nime sa ehuane epu.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Da su beju tahui su nime Espíritu Santo ja ema bametana. Ángel ja ema dusutana emata aida baqui bauda su. Bametana ema Jerusalén ejude aida, iyuda cielo jenetia, Diusu peje jenetia ebuteni.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tueda ejude cuarecuare puana Diusu sa hueda neje. Joya chujeneda, jaspe nime cuaredame puina. Cristal nime cuareda puina.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ejude tsahua sa tumu pirica baqui bauda anina. Tumu pirica sa piada tunca beta ejaitiana eteriji cuana anina. Eteriji mea hue piada ángel anina. Tueda eteriji cuana su Israel sa piada tunca beta ejaitiana familia cuana sa ebani cuana derejiji anitaina. Eteriji mea hue piada ebani derejiji anina.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Beju pirica su quimisha eteriji id'eti ecuinanani bene, quimisha nai bene, quimisha beni bene, quimisha id'eti enubihu bene anitaina.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Pirica sa piada tunca beta ejaitiana yapiruji tumu anina. Tueda yapiruji tumu cuana su piada tunca beta ejaitiana Huisha Janana Nime sa apóstol cuana sa ebani cuana anina. Tumu mea hue piada ebani derejiji anina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ema neje jamitsutiji ángel sa piada huara oro jenetia ajiji anina ejude, etibeini cuana, pirica etupua puji.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Beju ejude da beta mil beta cien kilómetro baudame puina. Daja huecha mesa baqui bauda, pahaida puina.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tumu pirica di tupuatana. Mesa baqui bauda sucuta tunca pushi ejaitiana huara puina.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Tumu jaspe cuana jenetia tueda pirica ajiji puina. Ejude da oro quitaita ania, cuareda jenetia ajiji puina.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tumu pirica epa su, yahua naja su beju tsapiapiai joya cuana ribaichajiji anitaina. Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista cuana anitaina. Tueda joya cuana pirica su ribaichajiji anitaina.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Eteriji cuana da piada tunca beta ejaitiana perla cuana putaina. Eteriji mea hue piada perla jenetia ajiji puina. Pamapa ejude sa calle cuana da oro cuareda jenetia ajiji puina.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dapia ejude su aimue templo anina mahue yama bana, Diusu, Huisha Janana Nime detse quitaita dapia anina putsu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Aimue id'eti, badi yama bana mahue, Diusu, Huisha Janana Nime detse sa hueda ja jurabapetaina putsu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tueda hueda ja pamapa mundo su ejude cuana jurabapetaina. Pamapa echua puji cuana Huisha Janana Nime peje su mecuana sa ai chujeneda dusutaina. Diusu mitsutsuataina huecuana.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Aimue tueda ejude sa eteriji cuana tsine eteritita mahue. Dapia mu aimue dhidha mahue epu.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Pamapa ai chujeneda saida cuana pamapa mundo jenetia cristiano cuana ja tueda ejude su edusuta.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Aimue ai madhada aji, bid'umimi puji cuana enubita mahue. Pamapa Huisha Janana Nime sa quirica su ebani derejiji yanita cuana bahui enubita.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.