Apocalipse 21

Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da su beju pia buepa, yahua eichacua yama bana. Equene buepa, yahua beju taitanapeeniana. Beju aimue mar anina mahue.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Jerusalén ejude iyuda, eichacua cielo jenetia, Diusu peje jenetia ebuteni yama bana. Tueda ejude ania, basetajiji ehuane epu mesa yahue epu peje su epuhu nime puina.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Da su beju etsui jubida cielo jenetia yama id'abana uja: —Jiahue jenetia su Diusu cristiano cuana neje yaniti. Tuseda puji bahui eputa huecuana. Tueda mecuana sa Diusu epueni.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Daja huecha tuahueda emuririameta tuna sa tuana. Aimue neicha emanuta, epata, epadaritita, neda eputa huecuana mahue, pamapa equene yahua su puina ai cuana beju taitanapetana putsu. Pamapa ai cuana eichacua epu.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Da su aniude bia su aniji uja puana: —Chamaque, yama pamapa ai cuana eichacua yainia. Dereque quema mimi cuana quirica su. Quema mimi cuana da ene quita, butsepi. Cuaja ema puana batame, beju epu.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Daja hue ema quisainiame atana uja: —Beju pamapa ai cuana apejiji. Yama equene pamapa ai cuana apiruidha. Daja huecha pamapa ai cuana yama apeyume ya. Quebata da jaid'itija epuani yama eid'e jaametiji yahui cha tia hue ya. Quebata ema shanapaenija epuani, tu neje ema eshanapameenitiyu.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Quebata cuana da daja hue ema peje su enimetucheatita su, yama pamapa tueda ai cuana etia huecuana. Ema da tuna sa Diusu epu. Quema ebacua cuana di eputa huecuana.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Beju pamapa ema peje su janimetucheatija mahue cuana aimue daja epu mahue. Pamapa nimetucheda mahue, jei puja mahue, nimemadhada, jamanuametiji, ai madhada yatani, pia sa ebutse neje jaquinatiji, mau, eimea mitsutsuaji, bid'umimi puji cuana beju bai azufre neje huarujiji eutsuneti su epuenitita.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada pueana. Tueda siete ángel cuana sa siete jamatseti emeji cuana anitaina. Tuahueda ema uja atana: —Pueque. Mebameiti Huisha Janana Nime sa ehuane epu.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Da su beju tahui su nime Espíritu Santo ja ema bametana. Ángel ja ema dusutana emata aida baqui bauda su. Bametana ema Jerusalén ejude aida, iyuda cielo jenetia, Diusu peje jenetia ebuteni.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Tueda ejude cuarecuare puana Diusu sa hueda neje. Joya chujeneda, jaspe nime cuaredame puina. Cristal nime cuareda puina.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ejude tsahua sa tumu pirica baqui bauda anina. Tumu pirica sa piada tunca beta ejaitiana eteriji cuana anina. Eteriji mea hue piada ángel anina. Tueda eteriji cuana su Israel sa piada tunca beta ejaitiana familia cuana sa ebani cuana derejiji anitaina. Eteriji mea hue piada ebani derejiji anina.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Beju pirica su quimisha eteriji id'eti ecuinanani bene, quimisha nai bene, quimisha beni bene, quimisha id'eti enubihu bene anitaina.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Pirica sa piada tunca beta ejaitiana yapiruji tumu anina. Tueda yapiruji tumu cuana su piada tunca beta ejaitiana Huisha Janana Nime sa apóstol cuana sa ebani cuana anina. Tumu mea hue piada ebani derejiji anina.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ema neje jamitsutiji ángel sa piada huara oro jenetia ajiji anina ejude, etibeini cuana, pirica etupua puji.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Beju ejude da beta mil beta cien kilómetro baudame puina. Daja huecha mesa baqui bauda, pahaida puina.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tumu pirica di tupuatana. Mesa baqui bauda sucuta tunca pushi ejaitiana huara puina.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Tumu jaspe cuana jenetia tueda pirica ajiji puina. Ejude da oro quitaita ania, cuareda jenetia ajiji puina.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Tumu pirica epa su, yahua naja su beju tsapiapiai joya cuana ribaichajiji anitaina. Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista cuana anitaina. Tueda joya cuana pirica su ribaichajiji anitaina.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Eteriji cuana da piada tunca beta ejaitiana perla cuana putaina. Eteriji mea hue piada perla jenetia ajiji puina. Pamapa ejude sa calle cuana da oro cuareda jenetia ajiji puina.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dapia ejude su aimue templo anina mahue yama bana, Diusu, Huisha Janana Nime detse quitaita dapia anina putsu.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aimue id'eti, badi yama bana mahue, Diusu, Huisha Janana Nime detse sa hueda ja jurabapetaina putsu.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tueda hueda ja pamapa mundo su ejude cuana jurabapetaina. Pamapa echua puji cuana Huisha Janana Nime peje su mecuana sa ai chujeneda dusutaina. Diusu mitsutsuataina huecuana.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Aimue tueda ejude sa eteriji cuana tsine eteritita mahue. Dapia mu aimue dhidha mahue epu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Pamapa ai chujeneda saida cuana pamapa mundo jenetia cristiano cuana ja tueda ejude su edusuta.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Aimue ai madhada aji, bid'umimi puji cuana enubita mahue. Pamapa Huisha Janana Nime sa quirica su ebani derejiji yanita cuana bahui enubita.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.