Apocalipse 13

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beju ema mar maje su eneti su, piada ai senida madhada yama bana mar jenetia ecuinanasa. Siete chuame puina. Piada tunca daname. Edana mea hue corona cuana anitaina. Emata cuana su Diusu madhabaji mimi cuana derejiji anitaina.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Tueda ai senida madhada da iba nime yama bana. Mesa ehuatsi auna sa nime. Mesa ecuatsa duqueji iba sa nime. Bacua d'aida nime ja tueda ai senida madhada mesa tucheda quitaita ebia su tiatana. Huaraji aida ametana tu eturuca.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Piada echua mesa tsiji puina. Tueda etsi neda neje emanu bata yama bana. Aimue esaisi bata mahue puina. Beju daja biame, tueda saisibana. Pamapa cristiano cuana ba putsu, ebia su nimetiunetitana huecuana. Da su ai senida madhada tije atana huecuana.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Cristiano cuana ja bacua d'aida nime mitsutsuatana, tuahueda ai senida madhada huaraji aida ametana putsu. Ai senida madhada di cristiano cuana ja mitsutsuatana. Beju uja putana huecuana: —¿Aidhe da aida pu cua ye ai senida nime tu neje eicheti puji?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Beju bacua d'aida nime ja ai senida madhada cuatsasiatana Diusu pamadhabata puji. Quimisha mara edusete puji bahui ai senida madhada d'eji tiatana huaraji aida epu puji.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Da su beju ai senida madhada ja Diusu madhabapirutana. Pamapa cielo su yani ai cuana di madhabatana.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 D'eji tiatana tueda Diusu sa dharejiji cuana neje pamajaiti puji epishitiame teje. Bacua d'aida nime ja ai senida madhada huaraji aida ametana pamapa tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude cuana je pacuatsasiata puji.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Da putsu, pamapa cristiano cuana ja ai senida madhada mitsutsuatana. Huisha Janana Nime sa quirica su derejiji yanita cuana ja mu ai senida madhada mue mitsutsua atana. Diusu ja mecuana sa ebani cuana quirica su equene deretaidha, mundo ajiji mahue su. Tu neje eid'e yanienititayu huecuana, mecuana sa ebani tueda quirica su derejiji yani putsu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Quebata id'ajararaji su, paid'abata.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Quebata ja Diusu sa dharejiji cuana eteriicha puji edusuta su, tueda di terijiji epu. Daja huecha quebata ja Diusu sa dharejiji cuana emanuameta su, tuseda di daja emanu. Da putsu, Diusu sa dharejiji cuana sa paciencia aidaji pu taji.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Da su beju pia ai senida madhada yahua jenetia ecuinanasa yama bana. Beta daname chidi puina huisha janana sa nime. Mesa etsui da bacua d'aida sa nime. Huaraji aida mimi neje mimiana.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tueda da equene puji ai senida madhada nime huaraji aida puina. Tuahueda equene puji ai senida madhada pamapa cristiano cuana mitsutsuametana.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nimetiuda ai cuana ataina cristiano cuana ja pabata puji. Cuati utsu buepa jenetia butemetana yahua su.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tueda nimetiuda ai cuana ataina equene puji ai senida madhada butse su. Da ai cuana neje cristiano cuana ebia su baseatana. Equene puji ai senida madhada mesa echua su tsiji nedaji biame, saisibana. Da su beta puji ai senida madhada ja cristiano cuana cuatsasiatana equene puji ai senida madhada sa eimea paata puji.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Da su tuahueda eimea eid'e ame putsu, eimea mimiametana. Pamapa eimea mitsutsuaja mahue putana cuana manuametana.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Beju aida, chidi puji, chipiluji, puri, d'eji su, esclavo cuana pamapa mecuana sa bai eni bene eme su, ahua emata su, ai senida sa ebani sa número padereta cuatsasiatana.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tueda númeroji cuana ja bahui bajata cua, iruta cua.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Quebata ja tueda quema mimi cuana eid'abatani su, papibaenita cuaja tueda ai senida madhada sa número epuani. Beju mesa número da sucuta cien sucuta tunca sucuta ejaitiana. Tueda número da deja sa ebani epuani.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.