Apocalipse 13

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beju ema mar maje su eneti su, piada ai senida madhada yama bana mar jenetia ecuinanasa. Siete chuame puina. Piada tunca daname. Edana mea hue corona cuana anitaina. Emata cuana su Diusu madhabaji mimi cuana derejiji anitaina.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Tueda ai senida madhada da iba nime yama bana. Mesa ehuatsi auna sa nime. Mesa ecuatsa duqueji iba sa nime. Bacua d'aida nime ja tueda ai senida madhada mesa tucheda quitaita ebia su tiatana. Huaraji aida ametana tu eturuca.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Piada echua mesa tsiji puina. Tueda etsi neda neje emanu bata yama bana. Aimue esaisi bata mahue puina. Beju daja biame, tueda saisibana. Pamapa cristiano cuana ba putsu, ebia su nimetiunetitana huecuana. Da su ai senida madhada tije atana huecuana.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Cristiano cuana ja bacua d'aida nime mitsutsuatana, tuahueda ai senida madhada huaraji aida ametana putsu. Ai senida madhada di cristiano cuana ja mitsutsuatana. Beju uja putana huecuana: —¿Aidhe da aida pu cua ye ai senida nime tu neje eicheti puji?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Beju bacua d'aida nime ja ai senida madhada cuatsasiatana Diusu pamadhabata puji. Quimisha mara edusete puji bahui ai senida madhada d'eji tiatana huaraji aida epu puji.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Da su beju ai senida madhada ja Diusu madhabapirutana. Pamapa cielo su yani ai cuana di madhabatana.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 D'eji tiatana tueda Diusu sa dharejiji cuana neje pamajaiti puji epishitiame teje. Bacua d'aida nime ja ai senida madhada huaraji aida ametana pamapa tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude cuana je pacuatsasiata puji.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Da putsu, pamapa cristiano cuana ja ai senida madhada mitsutsuatana. Huisha Janana Nime sa quirica su derejiji yanita cuana ja mu ai senida madhada mue mitsutsua atana. Diusu ja mecuana sa ebani cuana quirica su equene deretaidha, mundo ajiji mahue su. Tu neje eid'e yanienititayu huecuana, mecuana sa ebani tueda quirica su derejiji yani putsu.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Quebata id'ajararaji su, paid'abata.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Quebata ja Diusu sa dharejiji cuana eteriicha puji edusuta su, tueda di terijiji epu. Daja huecha quebata ja Diusu sa dharejiji cuana emanuameta su, tuseda di daja emanu. Da putsu, Diusu sa dharejiji cuana sa paciencia aidaji pu taji.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Da su beju pia ai senida madhada yahua jenetia ecuinanasa yama bana. Beta daname chidi puina huisha janana sa nime. Mesa etsui da bacua d'aida sa nime. Huaraji aida mimi neje mimiana.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Tueda da equene puji ai senida madhada nime huaraji aida puina. Tuahueda equene puji ai senida madhada pamapa cristiano cuana mitsutsuametana.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nimetiuda ai cuana ataina cristiano cuana ja pabata puji. Cuati utsu buepa jenetia butemetana yahua su.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Tueda nimetiuda ai cuana ataina equene puji ai senida madhada butse su. Da ai cuana neje cristiano cuana ebia su baseatana. Equene puji ai senida madhada mesa echua su tsiji nedaji biame, saisibana. Da su beta puji ai senida madhada ja cristiano cuana cuatsasiatana equene puji ai senida madhada sa eimea paata puji.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Da su tuahueda eimea eid'e ame putsu, eimea mimiametana. Pamapa eimea mitsutsuaja mahue putana cuana manuametana.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Beju aida, chidi puji, chipiluji, puri, d'eji su, esclavo cuana pamapa mecuana sa bai eni bene eme su, ahua emata su, ai senida sa ebani sa número padereta cuatsasiatana.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Tueda númeroji cuana ja bahui bajata cua, iruta cua.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Quebata ja tueda quema mimi cuana eid'abatani su, papibaenita cuaja tueda ai senida madhada sa número epuani. Beju mesa número da sucuta cien sucuta tunca sucuta ejaitiana. Tueda número da deja sa ebani epuani.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.