2 Coríntios 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da putsu, aimue yama micuana peretija ana mahue micuana ebia su epibapibame puji mahue.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ahua yama micuana ebia su epibapibame su, aimue micuaneda ema beidaji yame mahue.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Da putsu, yama micuana pia quirica su jubida d'ayana tueda ai madhada mebasetaque puji, ema micuana peje su cuinatiji mahue su. Da su beju ema micuana peje su ecuinati su, aimue ema ebia su epibapiba mahue, micuana d'aya putsu. Bahue ema micuaneda beidaji epu, ahua ema micuana neje beidaji epu su.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Equene quirica edereinia je, ebia su japibapibametiana. Epani huaru ema puana. Aimue yama tueda quirica beitu micuana ebia su epibapibame mahue puji. Daja yama quirica su micuana jubida d'ayana micuaneda bahue epu puji cuaja yama micuana ebia su ibuneda ebainia.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Bahue mepuenique, tueda micuana duju su edue juchaji ja pamapa ecuana pibapibamepad'itana.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Micuaneda jadhitati putsu, castigo tueda deja tiana beju tupu saida tuseda puji.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Jiahue beju micuaneseda perdona taji. Nimetucheda ame taji aimue tueda ebia su papibapiba mahue puji.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Neicha micuaneseda tueda ibuneda ba taji.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Equene yama daja micuana jubida d'ayana quirica su, micuana yaba puji, ahua quema jad'ayati neje micuaneda quema quisa cuana jei aja yainia eba puji.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ahua quebata micuaneda eperdonainia su, daja huecha yama di tueda eperdonayu. Tueda yama eperdonainia Cristo butse su micuana sa saida puji.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Daja ecuaneseda perdona taji tueda deja aimue Ishahua ja ecuana esajasajata mahue puji. Beju ecuaneda eshanapaeninia tusa jabaseati madhada cuana.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Troas ejude su ema cuinatiana su, saida ema punuatiana Cristo sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Daja biame, aimue ema nimebeidaji puana mahue, edue Tito neje mue ema jatsuti puana putsu. Da putsu, ema tueda ejude su aniji edue cuana neje jamitsutiyu putsu, ema putiana Macedonia yahua su.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Diusulupai Tata Diusu yama yainia pamapa hora su, Cristo neje tupupai ecuaneda epishitiame epuani putsu. Ecuana etsahuatani tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana eshanapame puji. Tueda quisa saida da ai puida pu cua nime cristiano cuana peje su eberereatiani.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ecuaneda da incienso puida Tata Diusu peje su eirutsuaji nime. Daja puidame nime da ecuaneda Diusu peje su, Cristo neje dunejiji yani putsu. Tueda Diusu sa quisa saida puida nime cuana eberereatiani tu peje su jei eputani cuana peje su. Daja huecha tu peje su jei puja mahue cuana peje su di eberereatiani.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tueda quisa saida puida nime cuana da jei puja mahue cuana sa puji ai ehuani jamanuametiji pu cua nime. Diusu peje su jei eputani cuana sa puji mu tueda quisa saida puida nime cuana da eid'e jaametiji. ¿Aidhe cuana da tueda quisa saida cuana quisa pu cua?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Beju ecuaneda mu tueda quisa saida cuana quisa pu cua, Diusu ja quitaita ecuana da puji huaratiatana putsu. Ecuaneda Cristo sa tucheda neje Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani. Ecuaneda butsepi neje Diusu butse su mesa quisa saida cuana cristiano cuana equisainia. Aimue ecuaneda mu Diusu sa quisa saida cuana chipilu einatsu puji quisaquisa epuani mahue, cuaja pia cuana ja yatani nime.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.