2 Coríntios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da putsu, aimue yama micuana peretija ana mahue micuana ebia su epibapibame puji mahue.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ahua yama micuana ebia su epibapibame su, aimue micuaneda ema beidaji yame mahue.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Da putsu, yama micuana pia quirica su jubida d'ayana tueda ai madhada mebasetaque puji, ema micuana peje su cuinatiji mahue su. Da su beju ema micuana peje su ecuinati su, aimue ema ebia su epibapiba mahue, micuana d'aya putsu. Bahue ema micuaneda beidaji epu, ahua ema micuana neje beidaji epu su.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Equene quirica edereinia je, ebia su japibapibametiana. Epani huaru ema puana. Aimue yama tueda quirica beitu micuana ebia su epibapibame mahue puji. Daja yama quirica su micuana jubida d'ayana micuaneda bahue epu puji cuaja yama micuana ebia su ibuneda ebainia.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Bahue mepuenique, tueda micuana duju su edue juchaji ja pamapa ecuana pibapibamepad'itana.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Micuaneda jadhitati putsu, castigo tueda deja tiana beju tupu saida tuseda puji.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Jiahue beju micuaneseda perdona taji. Nimetucheda ame taji aimue tueda ebia su papibapiba mahue puji.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Neicha micuaneseda tueda ibuneda ba taji.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Equene yama daja micuana jubida d'ayana quirica su, micuana yaba puji, ahua quema jad'ayati neje micuaneda quema quisa cuana jei aja yainia eba puji.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ahua quebata micuaneda eperdonainia su, daja huecha yama di tueda eperdonayu. Tueda yama eperdonainia Cristo butse su micuana sa saida puji.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Daja ecuaneseda perdona taji tueda deja aimue Ishahua ja ecuana esajasajata mahue puji. Beju ecuaneda eshanapaeninia tusa jabaseati madhada cuana.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Troas ejude su ema cuinatiana su, saida ema punuatiana Cristo sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Daja biame, aimue ema nimebeidaji puana mahue, edue Tito neje mue ema jatsuti puana putsu. Da putsu, ema tueda ejude su aniji edue cuana neje jamitsutiyu putsu, ema putiana Macedonia yahua su.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Diusulupai Tata Diusu yama yainia pamapa hora su, Cristo neje tupupai ecuaneda epishitiame epuani putsu. Ecuana etsahuatani tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana eshanapame puji. Tueda quisa saida da ai puida pu cua nime cristiano cuana peje su eberereatiani.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ecuaneda da incienso puida Tata Diusu peje su eirutsuaji nime. Daja puidame nime da ecuaneda Diusu peje su, Cristo neje dunejiji yani putsu. Tueda Diusu sa quisa saida puida nime cuana eberereatiani tu peje su jei eputani cuana peje su. Daja huecha tu peje su jei puja mahue cuana peje su di eberereatiani.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Tueda quisa saida puida nime cuana da jei puja mahue cuana sa puji ai ehuani jamanuametiji pu cua nime. Diusu peje su jei eputani cuana sa puji mu tueda quisa saida puida nime cuana da eid'e jaametiji. ¿Aidhe cuana da tueda quisa saida cuana quisa pu cua?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Beju ecuaneda mu tueda quisa saida cuana quisa pu cua, Diusu ja quitaita ecuana da puji huaratiatana putsu. Ecuaneda Cristo sa tucheda neje Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani. Ecuaneda butsepi neje Diusu butse su mesa quisa saida cuana cristiano cuana equisainia. Aimue ecuaneda mu Diusu sa quisa saida cuana chipilu einatsu puji quisaquisa epuani mahue, cuaja pia cuana ja yatani nime.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.