2 Coríntios 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF
1 Da putsu, aimue yama micuana peretija ana mahue micuana ebia su epibapibame puji mahue.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ahua yama micuana ebia su epibapibame su, aimue micuaneda ema beidaji yame mahue.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Da putsu, yama micuana pia quirica su jubida d'ayana tueda ai madhada mebasetaque puji, ema micuana peje su cuinatiji mahue su. Da su beju ema micuana peje su ecuinati su, aimue ema ebia su epibapiba mahue, micuana d'aya putsu. Bahue ema micuaneda beidaji epu, ahua ema micuana neje beidaji epu su.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Equene quirica edereinia je, ebia su japibapibametiana. Epani huaru ema puana. Aimue yama tueda quirica beitu micuana ebia su epibapibame mahue puji. Daja yama quirica su micuana jubida d'ayana micuaneda bahue epu puji cuaja yama micuana ebia su ibuneda ebainia.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Bahue mepuenique, tueda micuana duju su edue juchaji ja pamapa ecuana pibapibamepad'itana.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Micuaneda jadhitati putsu, castigo tueda deja tiana beju tupu saida tuseda puji.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Jiahue beju micuaneseda perdona taji. Nimetucheda ame taji aimue tueda ebia su papibapiba mahue puji.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Neicha micuaneseda tueda ibuneda ba taji.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Equene yama daja micuana jubida d'ayana quirica su, micuana yaba puji, ahua quema jad'ayati neje micuaneda quema quisa cuana jei aja yainia eba puji.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ahua quebata micuaneda eperdonainia su, daja huecha yama di tueda eperdonayu. Tueda yama eperdonainia Cristo butse su micuana sa saida puji.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Daja ecuaneseda perdona taji tueda deja aimue Ishahua ja ecuana esajasajata mahue puji. Beju ecuaneda eshanapaeninia tusa jabaseati madhada cuana.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Troas ejude su ema cuinatiana su, saida ema punuatiana Cristo sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Daja biame, aimue ema nimebeidaji puana mahue, edue Tito neje mue ema jatsuti puana putsu. Da putsu, ema tueda ejude su aniji edue cuana neje jamitsutiyu putsu, ema putiana Macedonia yahua su.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Diusulupai Tata Diusu yama yainia pamapa hora su, Cristo neje tupupai ecuaneda epishitiame epuani putsu. Ecuana etsahuatani tusa quisa saida cuana pamapa cristiano cuana eshanapame puji. Tueda quisa saida da ai puida pu cua nime cristiano cuana peje su eberereatiani.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ecuaneda da incienso puida Tata Diusu peje su eirutsuaji nime. Daja puidame nime da ecuaneda Diusu peje su, Cristo neje dunejiji yani putsu. Tueda Diusu sa quisa saida puida nime cuana eberereatiani tu peje su jei eputani cuana peje su. Daja huecha tu peje su jei puja mahue cuana peje su di eberereatiani.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tueda quisa saida puida nime cuana da jei puja mahue cuana sa puji ai ehuani jamanuametiji pu cua nime. Diusu peje su jei eputani cuana sa puji mu tueda quisa saida puida nime cuana da eid'e jaametiji. ¿Aidhe cuana da tueda quisa saida cuana quisa pu cua?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Beju ecuaneda mu tueda quisa saida cuana quisa pu cua, Diusu ja quitaita ecuana da puji huaratiatana putsu. Ecuaneda Cristo sa tucheda neje Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epuani. Ecuaneda butsepi neje Diusu butse su mesa quisa saida cuana cristiano cuana equisainia. Aimue ecuaneda mu Diusu sa quisa saida cuana chipilu einatsu puji quisaquisa epuani mahue, cuaja pia cuana ja yatani nime.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.