2 Coríntios 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, cuaja Cristo ja micuana quisata cua pu cua nime, yama ibuneda nimemitsida neje micuana equisainia. Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ecuanaju neje yani su, nimemitsida epuani. Ecuanaju peje jenetia uqueda yani su, beju nimetucheda ebatiani.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Aimue ema pia deja cuana nime emimiani mahue. Diusu ja ema huaratiatana putsu, yama micuana jubida butsepia cua. Daja biame, tsada mahue quema mimi jubida neje micuana ebutsepia puji.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Aimue ema pia deja cuana nime mahue, piada piada micuaneda daja epuani biame. Aimue yama pia deja cuana ja yatani nime quema ai cuana yainia mahue. Yama ai yainia cuana Diusu sa tucheda neje bahui yainia. Tueda tucheda neje Ishahua epishitiameinia.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pamapa ema tuaquisaji cuana di yama epishitiameinia. Daja huecha pamapa aida jabatiji cuana yama epishitiameinia. Tsada mahue mecuana sa cristiano cuana ja Diusu sa ene quita quisa saida cuana eid'abata puji. Aimue yama cristiano cuana sa piba cuana epibainia mahue. Cristo sa saida piba cuana neje bahui yama cristiano cuana jei yameinia, Cristo jei paata huecuana puji.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ahua quema jabuetsuati su micuaneda jei epudera mahue su, yama micuana butsepia cua. Daja huecha yama yayu quebata pia jei puja mahue cuana.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Aimue micuaneda ema ebainia mahue cuaja ema. Ema da Cristo sa puji micuaneda nime.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Aimue ema ebidhuani mahue micuana ebia su equisaicha puji, Diusu ja ema huaratiatana putsu. Daja ema Diusu ja huaratiame atana micuana tsahua putsu, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue micuana sa madhada puji ema huaratiatana mahue.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Be mepibatiji quema quirica neje cha rubutaname hue ya puji mahue.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja ecuana jubida ed'ayatani mesa quirica su bahui. Beju tueda ecuinani su, nimemitsida epuani ecuana duju su, mimi eni bue mahue putsu.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Aimue yama eiyubainia mahue micuana ebutsepia puji. Mepibaenique cuaja yama micuana uqueda jenetia quirica su jubida butsepiameana. Daja huecha yama ya, micuana neje yani tupu.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Aimue ema quema puji bahui saida emimiani mahue, cuaja pia deja cuana micuana duju su eputani nime. Beju tuneda da bue mahue nime, pia cuana ebia su quita jabatija eputani huecuana putsu.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Yama micuana ecuatsasiainia, cuaja Diusu ja ema huaratiatana batame. Diusu ja ema mesa ai mudu cuana etiatani. Tuahueda ema micuana peje su Corinto ejude su dusucuinatitana.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Yama micuana peje su equene Diusu sa ai quisa saida cuana Cristo jepuiti dusucuinatiana putsu, da su quema puji micuana cuatsasia taji.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Aimue yama pia edue cuana sa Diusu sa puji mudu micuana duju su emetseneinia mahue. Quema mu tsada micuana etsahua puji bahui Diusu micuaneda ebia su eshanapaeni puji.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Da su beju micuaneda Diusu shanapaenija su, ema ejaitiana Diusu sa ai quisa saida cuana shanapaji mahue ejude uqueda cuana su tueda ai quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji. Putija mahue ema quepia pia quisaquisa pujiji ejude cuana su.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ahua quebata tuseda puji quitaita bahui saida mimija epu su, ebia su saida quita Diusu sa puji bahui emimi puji.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ahua quebata tuseda puji bahui saida emimi su, tueda da chuje mahue. Ahua Diusu etseseda puji saida emimi su, da su tueda tsabajiji epu Diusu butse su.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.