2 Coríntios 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC
1 Edue cuana, cuaja Cristo ja micuana quisata cua pu cua nime, yama ibuneda nimemitsida neje micuana equisainia. Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ecuanaju neje yani su, nimemitsida epuani. Ecuanaju peje jenetia uqueda yani su, beju nimetucheda ebatiani.”
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Aimue ema pia deja cuana nime emimiani mahue. Diusu ja ema huaratiatana putsu, yama micuana jubida butsepia cua. Daja biame, tsada mahue quema mimi jubida neje micuana ebutsepia puji.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Aimue ema pia deja cuana nime mahue, piada piada micuaneda daja epuani biame. Aimue yama pia deja cuana ja yatani nime quema ai cuana yainia mahue. Yama ai yainia cuana Diusu sa tucheda neje bahui yainia. Tueda tucheda neje Ishahua epishitiameinia.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Pamapa ema tuaquisaji cuana di yama epishitiameinia. Daja huecha pamapa aida jabatiji cuana yama epishitiameinia. Tsada mahue mecuana sa cristiano cuana ja Diusu sa ene quita quisa saida cuana eid'abata puji. Aimue yama cristiano cuana sa piba cuana epibainia mahue. Cristo sa saida piba cuana neje bahui yama cristiano cuana jei yameinia, Cristo jei paata huecuana puji.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ahua quema jabuetsuati su micuaneda jei epudera mahue su, yama micuana butsepia cua. Daja huecha yama yayu quebata pia jei puja mahue cuana.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Aimue micuaneda ema ebainia mahue cuaja ema. Ema da Cristo sa puji micuaneda nime.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Aimue ema ebidhuani mahue micuana ebia su equisaicha puji, Diusu ja ema huaratiatana putsu. Daja ema Diusu ja huaratiame atana micuana tsahua putsu, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue micuana sa madhada puji ema huaratiatana mahue.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Be mepibatiji quema quirica neje cha rubutaname hue ya puji mahue.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja ecuana jubida ed'ayatani mesa quirica su bahui. Beju tueda ecuinani su, nimemitsida epuani ecuana duju su, mimi eni bue mahue putsu.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Aimue yama eiyubainia mahue micuana ebutsepia puji. Mepibaenique cuaja yama micuana uqueda jenetia quirica su jubida butsepiameana. Daja huecha yama ya, micuana neje yani tupu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Aimue ema quema puji bahui saida emimiani mahue, cuaja pia deja cuana micuana duju su eputani nime. Beju tuneda da bue mahue nime, pia cuana ebia su quita jabatija eputani huecuana putsu.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Yama micuana ecuatsasiainia, cuaja Diusu ja ema huaratiatana batame. Diusu ja ema mesa ai mudu cuana etiatani. Tuahueda ema micuana peje su Corinto ejude su dusucuinatitana.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Yama micuana peje su equene Diusu sa ai quisa saida cuana Cristo jepuiti dusucuinatiana putsu, da su quema puji micuana cuatsasia taji.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Aimue yama pia edue cuana sa Diusu sa puji mudu micuana duju su emetseneinia mahue. Quema mu tsada micuana etsahua puji bahui Diusu micuaneda ebia su eshanapaeni puji.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Da su beju micuaneda Diusu shanapaenija su, ema ejaitiana Diusu sa ai quisa saida cuana shanapaji mahue ejude uqueda cuana su tueda ai quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji. Putija mahue ema quepia pia quisaquisa pujiji ejude cuana su.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ahua quebata tuseda puji quitaita bahui saida mimija epu su, ebia su saida quita Diusu sa puji bahui emimi puji.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ahua quebata tuseda puji bahui saida emimi su, tueda da chuje mahue. Ahua Diusu etseseda puji saida emimi su, da su tueda tsabajiji epu Diusu butse su.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.