2 Coríntios 10

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edue cuana, cuaja Cristo ja micuana quisata cua pu cua nime, yama ibuneda nimemitsida neje micuana equisainia. Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ecuanaju neje yani su, nimemitsida epuani. Ecuanaju peje jenetia uqueda yani su, beju nimetucheda ebatiani.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Aimue ema pia deja cuana nime emimiani mahue. Diusu ja ema huaratiatana putsu, yama micuana jubida butsepia cua. Daja biame, tsada mahue quema mimi jubida neje micuana ebutsepia puji.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Aimue ema pia deja cuana nime mahue, piada piada micuaneda daja epuani biame. Aimue yama pia deja cuana ja yatani nime quema ai cuana yainia mahue. Yama ai yainia cuana Diusu sa tucheda neje bahui yainia. Tueda tucheda neje Ishahua epishitiameinia.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 — ausente —
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Pamapa ema tuaquisaji cuana di yama epishitiameinia. Daja huecha pamapa aida jabatiji cuana yama epishitiameinia. Tsada mahue mecuana sa cristiano cuana ja Diusu sa ene quita quisa saida cuana eid'abata puji. Aimue yama cristiano cuana sa piba cuana epibainia mahue. Cristo sa saida piba cuana neje bahui yama cristiano cuana jei yameinia, Cristo jei paata huecuana puji.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ahua quema jabuetsuati su micuaneda jei epudera mahue su, yama micuana butsepia cua. Daja huecha yama yayu quebata pia jei puja mahue cuana.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Aimue micuaneda ema ebainia mahue cuaja ema. Ema da Cristo sa puji micuaneda nime.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Aimue ema ebidhuani mahue micuana ebia su equisaicha puji, Diusu ja ema huaratiatana putsu. Daja ema Diusu ja huaratiame atana micuana tsahua putsu, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue micuana sa madhada puji ema huaratiatana mahue.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Be mepibatiji quema quirica neje cha rubutaname hue ya puji mahue.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja ecuana jubida ed'ayatani mesa quirica su bahui. Beju tueda ecuinani su, nimemitsida epuani ecuana duju su, mimi eni bue mahue putsu.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Aimue yama eiyubainia mahue micuana ebutsepia puji. Mepibaenique cuaja yama micuana uqueda jenetia quirica su jubida butsepiameana. Daja huecha yama ya, micuana neje yani tupu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Aimue ema quema puji bahui saida emimiani mahue, cuaja pia deja cuana micuana duju su eputani nime. Beju tuneda da bue mahue nime, pia cuana ebia su quita jabatija eputani huecuana putsu.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Yama micuana ecuatsasiainia, cuaja Diusu ja ema huaratiatana batame. Diusu ja ema mesa ai mudu cuana etiatani. Tuahueda ema micuana peje su Corinto ejude su dusucuinatitana.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Yama micuana peje su equene Diusu sa ai quisa saida cuana Cristo jepuiti dusucuinatiana putsu, da su quema puji micuana cuatsasia taji.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Aimue yama pia edue cuana sa Diusu sa puji mudu micuana duju su emetseneinia mahue. Quema mu tsada micuana etsahua puji bahui Diusu micuaneda ebia su eshanapaeni puji.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Da su beju micuaneda Diusu shanapaenija su, ema ejaitiana Diusu sa ai quisa saida cuana shanapaji mahue ejude uqueda cuana su tueda ai quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji. Putija mahue ema quepia pia quisaquisa pujiji ejude cuana su.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ahua quebata tuseda puji quitaita bahui saida mimija epu su, ebia su saida quita Diusu sa puji bahui emimi puji.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ahua quebata tuseda puji bahui saida emimi su, tueda da chuje mahue. Ahua Diusu etseseda puji saida emimi su, da su tueda tsabajiji epu Diusu butse su.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.