2 Coríntios 10

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edue cuana, cuaja Cristo ja micuana quisata cua pu cua nime, yama ibuneda nimemitsida neje micuana equisainia. Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ecuanaju neje yani su, nimemitsida epuani. Ecuanaju peje jenetia uqueda yani su, beju nimetucheda ebatiani.”
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Aimue ema pia deja cuana nime emimiani mahue. Diusu ja ema huaratiatana putsu, yama micuana jubida butsepia cua. Daja biame, tsada mahue quema mimi jubida neje micuana ebutsepia puji.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Aimue ema pia deja cuana nime mahue, piada piada micuaneda daja epuani biame. Aimue yama pia deja cuana ja yatani nime quema ai cuana yainia mahue. Yama ai yainia cuana Diusu sa tucheda neje bahui yainia. Tueda tucheda neje Ishahua epishitiameinia.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 — ausente —
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Pamapa ema tuaquisaji cuana di yama epishitiameinia. Daja huecha pamapa aida jabatiji cuana yama epishitiameinia. Tsada mahue mecuana sa cristiano cuana ja Diusu sa ene quita quisa saida cuana eid'abata puji. Aimue yama cristiano cuana sa piba cuana epibainia mahue. Cristo sa saida piba cuana neje bahui yama cristiano cuana jei yameinia, Cristo jei paata huecuana puji.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ahua quema jabuetsuati su micuaneda jei epudera mahue su, yama micuana butsepia cua. Daja huecha yama yayu quebata pia jei puja mahue cuana.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Aimue micuaneda ema ebainia mahue cuaja ema. Ema da Cristo sa puji micuaneda nime.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Aimue ema ebidhuani mahue micuana ebia su equisaicha puji, Diusu ja ema huaratiatana putsu. Daja ema Diusu ja huaratiame atana micuana tsahua putsu, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue micuana sa madhada puji ema huaratiatana mahue.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Be mepibatiji quema quirica neje cha rubutaname hue ya puji mahue.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja ecuana jubida ed'ayatani mesa quirica su bahui. Beju tueda ecuinani su, nimemitsida epuani ecuana duju su, mimi eni bue mahue putsu.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Aimue yama eiyubainia mahue micuana ebutsepia puji. Mepibaenique cuaja yama micuana uqueda jenetia quirica su jubida butsepiameana. Daja huecha yama ya, micuana neje yani tupu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Aimue ema quema puji bahui saida emimiani mahue, cuaja pia deja cuana micuana duju su eputani nime. Beju tuneda da bue mahue nime, pia cuana ebia su quita jabatija eputani huecuana putsu.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yama micuana ecuatsasiainia, cuaja Diusu ja ema huaratiatana batame. Diusu ja ema mesa ai mudu cuana etiatani. Tuahueda ema micuana peje su Corinto ejude su dusucuinatitana.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Yama micuana peje su equene Diusu sa ai quisa saida cuana Cristo jepuiti dusucuinatiana putsu, da su quema puji micuana cuatsasia taji.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Aimue yama pia edue cuana sa Diusu sa puji mudu micuana duju su emetseneinia mahue. Quema mu tsada micuana etsahua puji bahui Diusu micuaneda ebia su eshanapaeni puji.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Da su beju micuaneda Diusu shanapaenija su, ema ejaitiana Diusu sa ai quisa saida cuana shanapaji mahue ejude uqueda cuana su tueda ai quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji. Putija mahue ema quepia pia quisaquisa pujiji ejude cuana su.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ahua quebata tuseda puji quitaita bahui saida mimija epu su, ebia su saida quita Diusu sa puji bahui emimi puji.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ahua quebata tuseda puji bahui saida emimi su, tueda da chuje mahue. Ahua Diusu etseseda puji saida emimi su, da su tueda tsabajiji epu Diusu butse su.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.