2 Coríntios 10

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, cuaja Cristo ja micuana quisata cua pu cua nime, yama ibuneda nimemitsida neje micuana equisainia. Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ecuanaju neje yani su, nimemitsida epuani. Ecuanaju peje jenetia uqueda yani su, beju nimetucheda ebatiani.”
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Aimue ema pia deja cuana nime emimiani mahue. Diusu ja ema huaratiatana putsu, yama micuana jubida butsepia cua. Daja biame, tsada mahue quema mimi jubida neje micuana ebutsepia puji.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Aimue ema pia deja cuana nime mahue, piada piada micuaneda daja epuani biame. Aimue yama pia deja cuana ja yatani nime quema ai cuana yainia mahue. Yama ai yainia cuana Diusu sa tucheda neje bahui yainia. Tueda tucheda neje Ishahua epishitiameinia.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 — ausente —
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Pamapa ema tuaquisaji cuana di yama epishitiameinia. Daja huecha pamapa aida jabatiji cuana yama epishitiameinia. Tsada mahue mecuana sa cristiano cuana ja Diusu sa ene quita quisa saida cuana eid'abata puji. Aimue yama cristiano cuana sa piba cuana epibainia mahue. Cristo sa saida piba cuana neje bahui yama cristiano cuana jei yameinia, Cristo jei paata huecuana puji.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ahua quema jabuetsuati su micuaneda jei epudera mahue su, yama micuana butsepia cua. Daja huecha yama yayu quebata pia jei puja mahue cuana.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Aimue micuaneda ema ebainia mahue cuaja ema. Ema da Cristo sa puji micuaneda nime.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Aimue ema ebidhuani mahue micuana ebia su equisaicha puji, Diusu ja ema huaratiatana putsu. Daja ema Diusu ja huaratiame atana micuana tsahua putsu, tu peje su jubida enimetucheame puji. Aimue micuana sa madhada puji ema huaratiatana mahue.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Be mepibatiji quema quirica neje cha rubutaname hue ya puji mahue.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja ecuana jubida ed'ayatani mesa quirica su bahui. Beju tueda ecuinani su, nimemitsida epuani ecuana duju su, mimi eni bue mahue putsu.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Aimue yama eiyubainia mahue micuana ebutsepia puji. Mepibaenique cuaja yama micuana uqueda jenetia quirica su jubida butsepiameana. Daja huecha yama ya, micuana neje yani tupu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Aimue ema quema puji bahui saida emimiani mahue, cuaja pia deja cuana micuana duju su eputani nime. Beju tuneda da bue mahue nime, pia cuana ebia su quita jabatija eputani huecuana putsu.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Yama micuana ecuatsasiainia, cuaja Diusu ja ema huaratiatana batame. Diusu ja ema mesa ai mudu cuana etiatani. Tuahueda ema micuana peje su Corinto ejude su dusucuinatitana.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Yama micuana peje su equene Diusu sa ai quisa saida cuana Cristo jepuiti dusucuinatiana putsu, da su quema puji micuana cuatsasia taji.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Aimue yama pia edue cuana sa Diusu sa puji mudu micuana duju su emetseneinia mahue. Quema mu tsada micuana etsahua puji bahui Diusu micuaneda ebia su eshanapaeni puji.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Da su beju micuaneda Diusu shanapaenija su, ema ejaitiana Diusu sa ai quisa saida cuana shanapaji mahue ejude uqueda cuana su tueda ai quisa saida cuana quisaquisa epupiru puji. Putija mahue ema quepia pia quisaquisa pujiji ejude cuana su.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Ahua quebata tuseda puji quitaita bahui saida mimija epu su, ebia su saida quita Diusu sa puji bahui emimi puji.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ahua quebata tuseda puji bahui saida emimi su, tueda da chuje mahue. Ahua Diusu etseseda puji saida emimi su, da su tueda tsabajiji epu Diusu butse su.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.