2 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Maduar ör nöbö bli, God mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, nöbö mö Isrel ñɨgö mönö inakmönö hörön yad nölmɨdmä. Höd alim mag akuyöbö, wopik algör nöbö mö bli alebö ñɨŋ aku mɨdön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨn, nöbö mö bli inakmönö ñɨŋ aku nugub maga ra. Nöbö Dib ñɨgö wobön höbkal pöŋ aku, nuŋ Nöbö Dib yöi, me rön, yad höimöuöña. Jɨ ñɨŋ inakmönö hörön aliö aiöñ aku, God nuŋ raŋ, rɨmgör paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ñɨŋ mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Krais adö mɨdöi nöbö mö mɨga akwör mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, algör cöña. Almɨjöñ aku, nöbö mö bla nugwön, ödöi kömö dub aku wobön bɨcep wölwöl cöña.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, ñɨgö inag inag inakmönö hörön yajöña. Aliö aiöña, jɨ God nuŋ maduar ör nugugu gör mɨdmɨda. Nuŋ ñɨgö mönö diba yadön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 God ejol ap kib mag gwogwo rim bla ñɨgö ulöm möl gwogwo bö abön, nag ölɨsö nɨg gɨm ñɨŋ pɨxmag yuö yöraku mɨdön, God mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨdöia.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Maduar ör nöbö mö God nugwo röböxim piaku, nuŋ ñɨgö ögwö yöxölöŋ. Nuŋ rɨmɨn, ruö diba pɨlön bana wölɨm, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdim bla magalɨg röbö nɨmön wöröx pörmä. Nöbö nagö Noa nöbö mö bla ñɨgö, God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨne, röŋa. Makwam, God nuŋ Noa aipam, nöbö mö nuŋwa akuyöbö mɨj sö piaku aipam, ñɨgör nugwidɨx mɨdön kömö pöŋa.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ nöbö mö akuyöbö nɨ ñɨgö rɨg cɨn mag akuyöbö nugwön, nöbö mö piaku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, God nuŋ rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö röd abmɨn, pɨnön Sodom Gomora nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö yön bɨcum duöŋa.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Mö kib nöbö kib rön mɨdön, mɨ mag gwogwo rɨmɨdim aku nugwön, Lot nuŋ rɨb diba yöx nugu gɨr mɨdöŋ aku, God nugwön nugwo kömö pöŋa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot nöbö wä mibɨl ñɨŋ yöra mɨdön, wop paŋ paŋ öim öim ñɨŋ God lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo rɨmɨdim aku mämäga nugwön, mönö gwogwo yadmɨdim aku audiöx nugumɨn, nuŋ mɨ ipɨt mɨdöŋa.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nuŋ höd aliö alöŋ mag aku nugwön nugwöla, ömörö pödpödiö hön, Nöbö Diba nuŋ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö nugwidɨx mɨdön kömö pɨb maga ra. Jɨ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi piaku, ñɨgö nag nɨgmɨn, ömörö pɨ gɨrön, mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨjöña.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mö kib nöbö kib rɨmɨdöi piaku, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña. Nöbö mö dib ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla, mönö ñɨŋa nugwölön, rɨb ñɨŋa keir hö akuyöbö rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ejol bla mag aliö rölöi. Ejol bla ñɨŋ mɨ nöbö ölɨsö mɨdöia, jɨ ñɨŋ Nöbö Diba mämäg il nuŋ yöraku nöbö piaku ñɨgö yad höimöuölöi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Jɨ God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨdöi nöbö piaku, urap döuyö bla rɨba mɨdöl amnör rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö yadmɨdöi aku ila nugwölöi, jɨ ñɨŋ hör amnɨmab mönö gwogwo ödöriö yadmɨdöia. Aliö almɨdöi aku, urap döuyö meñ cɨxmɨn rɨg pɨmɨd mag akuyöbö, ñɨgö cöna. Wöröxöña mɨ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ñɨŋ nöbö mö bla ölɨŋ höb pɨ nölmɨdöia, jɨ ñɨŋör keir ölɨŋ höb pöña. Ñɨŋ mag gwogwo rɨ gɨrön, mil kɨ ap diba nɨm gɨrön, röbö ölɨsö nɨm gɨrön, amnɨmab rɨp duön, möigw yöxmɨdölöi. Nöbö mö piaku hön ñɨgö pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, ñɨŋ madmaga öbiön aku amnɨmab rɨp diöña. Aliö almɨdöi mag aku, uj höpebö röxg nɨgmɨda.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ñɨŋ öim öim mö kib pön, nöbö kib pɨnɨŋö, rön, mämäga nuguguba akwör yönmɨdöia. Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨp ri abmɨdölöi bla, ñɨgö inakmönö hörön rɨp hön ñɨgö pön pɨxɨp ñɨŋ adö dum, ñɨŋ kwo algör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöia. Ap piaku ap an akwör mɨdaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. God nuŋ mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nölɨba rɨmɨda.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ñɨŋ ödöi ödöriö adaku röböxön, ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. Nöbö Beo ha nuŋwa Belam röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Belam rɨg ap bla pɨnö, rön, mɨ rɨ gwogwam röŋa.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Hön donki bla mönö pɨmɨdölöi aku, jɨ donki nuŋ aku, nöbö rɨg mönö pɨmɨdöi akuyöbö Belam nugwo yadyöxmɨn, inakmönö hörɨba rɨmɨdöŋ aku röböxöŋa. Makwam, Belam rɨ gwogwam röŋ aku, God nuŋ Belam yadyöxöŋa.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Wop bli, röbö unba duön nugumɨn, röbö möl umɨda lei wa. Wop bli ruö pɨlɨba rɨmɨn, hödal diba hön ruö palɨlɨ rɨ pön dumɨn, ruö pɨlöl. Mag aliö akuyöbö mɨ, nöbö inakmönö hörɨb nöbö bla, God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rɨmɨdöia. Aliö alöi aku, God ñɨgö pɨxmag yuö piaku yad aböna.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nöbö piaku, ib ñɨŋa keir pɨrag wölön yadöia, “An mai duön, madmaga öbiön mag aku amnör cɨne,” röia. Nöbö mö bli höd nöbö nugub ñɨŋ bla pɨsaŋ yönön, rɨ gwogwam rön amnɨmab rɨmɨdmä, jɨ mai rɨb wä yöxön mag gwogwo aku röböxön, womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöia. Jɨ nöbö gwogwo piaku duön, nöbö mö wopik womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöi bla rɨb gwogwo nölmɨn, ñɨŋ ödöi wä aku röböxön, höuöilön, iswob mag gwogwo akuyöbö rɨmɨdöia.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nöbö gwogwo piaku yadöia, “Ñɨŋ madmag öbiön mag aku amnɨmab cɨne,” röi aku, jɨ nöbö gwogwo bla ñɨŋ keir ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdöia. Nöbö bli hön, nöbö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgöñ aku, ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö ñɨŋa mɨjöña. Mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nöbö mö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgön aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨjöña. Nag mabö aku rɨp duön, hör mɨdɨbä maga nɨgöl.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku, ñɨŋ höd nugwo nugw pön, nöbö mö pɨsaŋ yönön mag gwogwo mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön amnɨmab rɨmɨdim bla röböxön, mɨd ri abmä. Jɨ mai ñɨŋ höbkal duön, ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdim adaku höuöil diöñ aku, höd gwogwam mɨdmɨdim akuyöbö yöi, wopik mɨ gwogwo raŋ mɨjöña.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kömö mɨdɨb mag aku nugwölöyɨx aku, wä röxa. Jɨ God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöña.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ nöbö mö akuyöbö, ñɨŋ mönö mös maduar ör yadim mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö mös hogw aku i yadmä, “Wöñö bla höjöxön höuöil hön, ap höjöx nɨgöñ pɨd aku nɨmöñɨŋö,” rɨmä. Mönö i piöŋö yadmä, “Hön bla röbö yax nölön, lug nɨgön höuöilmel cöñɨŋö,” rɨmä.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.