2 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Maduar ör nöbö bli, God mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, nöbö mö Isrel ñɨgö mönö inakmönö hörön yad nölmɨdmä. Höd alim mag akuyöbö, wopik algör nöbö mö bli alebö ñɨŋ aku mɨdön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨn, nöbö mö bli inakmönö ñɨŋ aku nugub maga ra. Nöbö Dib ñɨgö wobön höbkal pöŋ aku, nuŋ Nöbö Dib yöi, me rön, yad höimöuöña. Jɨ ñɨŋ inakmönö hörön aliö aiöñ aku, God nuŋ raŋ, rɨmgör paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ñɨŋ mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Krais adö mɨdöi nöbö mö mɨga akwör mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, algör cöña. Almɨjöñ aku, nöbö mö bla nugwön, ödöi kömö dub aku wobön bɨcep wölwöl cöña.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, ñɨgö inag inag inakmönö hörön yajöña. Aliö aiöña, jɨ God nuŋ maduar ör nugugu gör mɨdmɨda. Nuŋ ñɨgö mönö diba yadön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 God ejol ap kib mag gwogwo rim bla ñɨgö ulöm möl gwogwo bö abön, nag ölɨsö nɨg gɨm ñɨŋ pɨxmag yuö yöraku mɨdön, God mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨdöia.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Maduar ör nöbö mö God nugwo röböxim piaku, nuŋ ñɨgö ögwö yöxölöŋ. Nuŋ rɨmɨn, ruö diba pɨlön bana wölɨm, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdim bla magalɨg röbö nɨmön wöröx pörmä. Nöbö nagö Noa nöbö mö bla ñɨgö, God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨne, röŋa. Makwam, God nuŋ Noa aipam, nöbö mö nuŋwa akuyöbö mɨj sö piaku aipam, ñɨgör nugwidɨx mɨdön kömö pöŋa.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ nöbö mö akuyöbö nɨ ñɨgö rɨg cɨn mag akuyöbö nugwön, nöbö mö piaku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, God nuŋ rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö röd abmɨn, pɨnön Sodom Gomora nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö yön bɨcum duöŋa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mö kib nöbö kib rön mɨdön, mɨ mag gwogwo rɨmɨdim aku nugwön, Lot nuŋ rɨb diba yöx nugu gɨr mɨdöŋ aku, God nugwön nugwo kömö pöŋa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot nöbö wä mibɨl ñɨŋ yöra mɨdön, wop paŋ paŋ öim öim ñɨŋ God lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo rɨmɨdim aku mämäga nugwön, mönö gwogwo yadmɨdim aku audiöx nugumɨn, nuŋ mɨ ipɨt mɨdöŋa.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nuŋ höd aliö alöŋ mag aku nugwön nugwöla, ömörö pödpödiö hön, Nöbö Diba nuŋ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö nugwidɨx mɨdön kömö pɨb maga ra. Jɨ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi piaku, ñɨgö nag nɨgmɨn, ömörö pɨ gɨrön, mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨjöña.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mö kib nöbö kib rɨmɨdöi piaku, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña. Nöbö mö dib ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla, mönö ñɨŋa nugwölön, rɨb ñɨŋa keir hö akuyöbö rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ejol bla mag aliö rölöi. Ejol bla ñɨŋ mɨ nöbö ölɨsö mɨdöia, jɨ ñɨŋ Nöbö Diba mämäg il nuŋ yöraku nöbö piaku ñɨgö yad höimöuölöi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Jɨ God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨdöi nöbö piaku, urap döuyö bla rɨba mɨdöl amnör rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö yadmɨdöi aku ila nugwölöi, jɨ ñɨŋ hör amnɨmab mönö gwogwo ödöriö yadmɨdöia. Aliö almɨdöi aku, urap döuyö meñ cɨxmɨn rɨg pɨmɨd mag akuyöbö, ñɨgö cöna. Wöröxöña mɨ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ñɨŋ nöbö mö bla ölɨŋ höb pɨ nölmɨdöia, jɨ ñɨŋör keir ölɨŋ höb pöña. Ñɨŋ mag gwogwo rɨ gɨrön, mil kɨ ap diba nɨm gɨrön, röbö ölɨsö nɨm gɨrön, amnɨmab rɨp duön, möigw yöxmɨdölöi. Nöbö mö piaku hön ñɨgö pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, ñɨŋ madmaga öbiön aku amnɨmab rɨp diöña. Aliö almɨdöi mag aku, uj höpebö röxg nɨgmɨda.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ñɨŋ öim öim mö kib pön, nöbö kib pɨnɨŋö, rön, mämäga nuguguba akwör yönmɨdöia. Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨp ri abmɨdölöi bla, ñɨgö inakmönö hörön rɨp hön ñɨgö pön pɨxɨp ñɨŋ adö dum, ñɨŋ kwo algör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöia. Ap piaku ap an akwör mɨdaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. God nuŋ mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nölɨba rɨmɨda.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ñɨŋ ödöi ödöriö adaku röböxön, ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. Nöbö Beo ha nuŋwa Belam röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Belam rɨg ap bla pɨnö, rön, mɨ rɨ gwogwam röŋa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Hön donki bla mönö pɨmɨdölöi aku, jɨ donki nuŋ aku, nöbö rɨg mönö pɨmɨdöi akuyöbö Belam nugwo yadyöxmɨn, inakmönö hörɨba rɨmɨdöŋ aku röböxöŋa. Makwam, Belam rɨ gwogwam röŋ aku, God nuŋ Belam yadyöxöŋa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Wop bli, röbö unba duön nugumɨn, röbö möl umɨda lei wa. Wop bli ruö pɨlɨba rɨmɨn, hödal diba hön ruö palɨlɨ rɨ pön dumɨn, ruö pɨlöl. Mag aliö akuyöbö mɨ, nöbö inakmönö hörɨb nöbö bla, God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rɨmɨdöia. Aliö alöi aku, God ñɨgö pɨxmag yuö piaku yad aböna.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nöbö piaku, ib ñɨŋa keir pɨrag wölön yadöia, “An mai duön, madmaga öbiön mag aku amnör cɨne,” röia. Nöbö mö bli höd nöbö nugub ñɨŋ bla pɨsaŋ yönön, rɨ gwogwam rön amnɨmab rɨmɨdmä, jɨ mai rɨb wä yöxön mag gwogwo aku röböxön, womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöia. Jɨ nöbö gwogwo piaku duön, nöbö mö wopik womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöi bla rɨb gwogwo nölmɨn, ñɨŋ ödöi wä aku röböxön, höuöilön, iswob mag gwogwo akuyöbö rɨmɨdöia.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nöbö gwogwo piaku yadöia, “Ñɨŋ madmag öbiön mag aku amnɨmab cɨne,” röi aku, jɨ nöbö gwogwo bla ñɨŋ keir ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdöia. Nöbö bli hön, nöbö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgöñ aku, ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö ñɨŋa mɨjöña. Mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nöbö mö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgön aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨjöña. Nag mabö aku rɨp duön, hör mɨdɨbä maga nɨgöl.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku, ñɨŋ höd nugwo nugw pön, nöbö mö pɨsaŋ yönön mag gwogwo mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön amnɨmab rɨmɨdim bla röböxön, mɨd ri abmä. Jɨ mai ñɨŋ höbkal duön, ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdim adaku höuöil diöñ aku, höd gwogwam mɨdmɨdim akuyöbö yöi, wopik mɨ gwogwo raŋ mɨjöña.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kömö mɨdɨb mag aku nugwölöyɨx aku, wä röxa. Jɨ God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöña.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ nöbö mö akuyöbö, ñɨŋ mönö mös maduar ör yadim mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö mös hogw aku i yadmä, “Wöñö bla höjöxön höuöil hön, ap höjöx nɨgöñ pɨd aku nɨmöñɨŋö,” rɨmä. Mönö i piöŋö yadmä, “Hön bla röbö yax nölön, lug nɨgön höuöilmel cöñɨŋö,” rɨmä.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.