2 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Maduar ör nöbö bli, God mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, nöbö mö Isrel ñɨgö mönö inakmönö hörön yad nölmɨdmä. Höd alim mag akuyöbö, wopik algör nöbö mö bli alebö ñɨŋ aku mɨdön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨn, nöbö mö bli inakmönö ñɨŋ aku nugub maga ra. Nöbö Dib ñɨgö wobön höbkal pöŋ aku, nuŋ Nöbö Dib yöi, me rön, yad höimöuöña. Jɨ ñɨŋ inakmönö hörön aliö aiöñ aku, God nuŋ raŋ, rɨmgör paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ñɨŋ mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Krais adö mɨdöi nöbö mö mɨga akwör mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, algör cöña. Almɨjöñ aku, nöbö mö bla nugwön, ödöi kömö dub aku wobön bɨcep wölwöl cöña.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, ñɨgö inag inag inakmönö hörön yajöña. Aliö aiöña, jɨ God nuŋ maduar ör nugugu gör mɨdmɨda. Nuŋ ñɨgö mönö diba yadön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 God ejol ap kib mag gwogwo rim bla ñɨgö ulöm möl gwogwo bö abön, nag ölɨsö nɨg gɨm ñɨŋ pɨxmag yuö yöraku mɨdön, God mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨdöia.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Maduar ör nöbö mö God nugwo röböxim piaku, nuŋ ñɨgö ögwö yöxölöŋ. Nuŋ rɨmɨn, ruö diba pɨlön bana wölɨm, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdim bla magalɨg röbö nɨmön wöröx pörmä. Nöbö nagö Noa nöbö mö bla ñɨgö, God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨne, röŋa. Makwam, God nuŋ Noa aipam, nöbö mö nuŋwa akuyöbö mɨj sö piaku aipam, ñɨgör nugwidɨx mɨdön kömö pöŋa.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ nöbö mö akuyöbö nɨ ñɨgö rɨg cɨn mag akuyöbö nugwön, nöbö mö piaku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, God nuŋ rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö röd abmɨn, pɨnön Sodom Gomora nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö yön bɨcum duöŋa.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mö kib nöbö kib rön mɨdön, mɨ mag gwogwo rɨmɨdim aku nugwön, Lot nuŋ rɨb diba yöx nugu gɨr mɨdöŋ aku, God nugwön nugwo kömö pöŋa.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot nöbö wä mibɨl ñɨŋ yöra mɨdön, wop paŋ paŋ öim öim ñɨŋ God lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo rɨmɨdim aku mämäga nugwön, mönö gwogwo yadmɨdim aku audiöx nugumɨn, nuŋ mɨ ipɨt mɨdöŋa.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nuŋ höd aliö alöŋ mag aku nugwön nugwöla, ömörö pödpödiö hön, Nöbö Diba nuŋ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö nugwidɨx mɨdön kömö pɨb maga ra. Jɨ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi piaku, ñɨgö nag nɨgmɨn, ömörö pɨ gɨrön, mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨjöña.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Mö kib nöbö kib rɨmɨdöi piaku, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña. Nöbö mö dib ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla, mönö ñɨŋa nugwölön, rɨb ñɨŋa keir hö akuyöbö rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ejol bla mag aliö rölöi. Ejol bla ñɨŋ mɨ nöbö ölɨsö mɨdöia, jɨ ñɨŋ Nöbö Diba mämäg il nuŋ yöraku nöbö piaku ñɨgö yad höimöuölöi.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Jɨ God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨdöi nöbö piaku, urap döuyö bla rɨba mɨdöl amnör rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö yadmɨdöi aku ila nugwölöi, jɨ ñɨŋ hör amnɨmab mönö gwogwo ödöriö yadmɨdöia. Aliö almɨdöi aku, urap döuyö meñ cɨxmɨn rɨg pɨmɨd mag akuyöbö, ñɨgö cöna. Wöröxöña mɨ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ñɨŋ nöbö mö bla ölɨŋ höb pɨ nölmɨdöia, jɨ ñɨŋör keir ölɨŋ höb pöña. Ñɨŋ mag gwogwo rɨ gɨrön, mil kɨ ap diba nɨm gɨrön, röbö ölɨsö nɨm gɨrön, amnɨmab rɨp duön, möigw yöxmɨdölöi. Nöbö mö piaku hön ñɨgö pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, ñɨŋ madmaga öbiön aku amnɨmab rɨp diöña. Aliö almɨdöi mag aku, uj höpebö röxg nɨgmɨda.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ñɨŋ öim öim mö kib pön, nöbö kib pɨnɨŋö, rön, mämäga nuguguba akwör yönmɨdöia. Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨp ri abmɨdölöi bla, ñɨgö inakmönö hörön rɨp hön ñɨgö pön pɨxɨp ñɨŋ adö dum, ñɨŋ kwo algör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöia. Ap piaku ap an akwör mɨdaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. God nuŋ mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nölɨba rɨmɨda.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ñɨŋ ödöi ödöriö adaku röböxön, ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. Nöbö Beo ha nuŋwa Belam röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Belam rɨg ap bla pɨnö, rön, mɨ rɨ gwogwam röŋa.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Hön donki bla mönö pɨmɨdölöi aku, jɨ donki nuŋ aku, nöbö rɨg mönö pɨmɨdöi akuyöbö Belam nugwo yadyöxmɨn, inakmönö hörɨba rɨmɨdöŋ aku röböxöŋa. Makwam, Belam rɨ gwogwam röŋ aku, God nuŋ Belam yadyöxöŋa.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Wop bli, röbö unba duön nugumɨn, röbö möl umɨda lei wa. Wop bli ruö pɨlɨba rɨmɨn, hödal diba hön ruö palɨlɨ rɨ pön dumɨn, ruö pɨlöl. Mag aliö akuyöbö mɨ, nöbö inakmönö hörɨb nöbö bla, God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rɨmɨdöia. Aliö alöi aku, God ñɨgö pɨxmag yuö piaku yad aböna.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nöbö piaku, ib ñɨŋa keir pɨrag wölön yadöia, “An mai duön, madmaga öbiön mag aku amnör cɨne,” röia. Nöbö mö bli höd nöbö nugub ñɨŋ bla pɨsaŋ yönön, rɨ gwogwam rön amnɨmab rɨmɨdmä, jɨ mai rɨb wä yöxön mag gwogwo aku röböxön, womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöia. Jɨ nöbö gwogwo piaku duön, nöbö mö wopik womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöi bla rɨb gwogwo nölmɨn, ñɨŋ ödöi wä aku röböxön, höuöilön, iswob mag gwogwo akuyöbö rɨmɨdöia.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Nöbö gwogwo piaku yadöia, “Ñɨŋ madmag öbiön mag aku amnɨmab cɨne,” röi aku, jɨ nöbö gwogwo bla ñɨŋ keir ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdöia. Nöbö bli hön, nöbö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgöñ aku, ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö ñɨŋa mɨjöña. Mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nöbö mö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgön aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨjöña. Nag mabö aku rɨp duön, hör mɨdɨbä maga nɨgöl.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku, ñɨŋ höd nugwo nugw pön, nöbö mö pɨsaŋ yönön mag gwogwo mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön amnɨmab rɨmɨdim bla röböxön, mɨd ri abmä. Jɨ mai ñɨŋ höbkal duön, ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdim adaku höuöil diöñ aku, höd gwogwam mɨdmɨdim akuyöbö yöi, wopik mɨ gwogwo raŋ mɨjöña.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kömö mɨdɨb mag aku nugwölöyɨx aku, wä röxa. Jɨ God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöña.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ nöbö mö akuyöbö, ñɨŋ mönö mös maduar ör yadim mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö mös hogw aku i yadmä, “Wöñö bla höjöxön höuöil hön, ap höjöx nɨgöñ pɨd aku nɨmöñɨŋö,” rɨmä. Mönö i piöŋö yadmä, “Hön bla röbö yax nölön, lug nɨgön höuöilmel cöñɨŋö,” rɨmä.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.