2 Pedro 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maduar ör nöbö bli, God mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, nöbö mö Isrel ñɨgö mönö inakmönö hörön yad nölmɨdmä. Höd alim mag akuyöbö, wopik algör nöbö mö bli alebö ñɨŋ aku mɨdön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨn, nöbö mö bli inakmönö ñɨŋ aku nugub maga ra. Nöbö Dib ñɨgö wobön höbkal pöŋ aku, nuŋ Nöbö Dib yöi, me rön, yad höimöuöña. Jɨ ñɨŋ inakmönö hörön aliö aiöñ aku, God nuŋ raŋ, rɨmgör paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ñɨŋ mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Krais adö mɨdöi nöbö mö mɨga akwör mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, algör cöña. Almɨjöñ aku, nöbö mö bla nugwön, ödöi kömö dub aku wobön bɨcep wölwöl cöña.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, ñɨgö inag inag inakmönö hörön yajöña. Aliö aiöña, jɨ God nuŋ maduar ör nugugu gör mɨdmɨda. Nuŋ ñɨgö mönö diba yadön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 God ejol ap kib mag gwogwo rim bla ñɨgö ulöm möl gwogwo bö abön, nag ölɨsö nɨg gɨm ñɨŋ pɨxmag yuö yöraku mɨdön, God mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨdöia.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Maduar ör nöbö mö God nugwo röböxim piaku, nuŋ ñɨgö ögwö yöxölöŋ. Nuŋ rɨmɨn, ruö diba pɨlön bana wölɨm, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdim bla magalɨg röbö nɨmön wöröx pörmä. Nöbö nagö Noa nöbö mö bla ñɨgö, God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨne, röŋa. Makwam, God nuŋ Noa aipam, nöbö mö nuŋwa akuyöbö mɨj sö piaku aipam, ñɨgör nugwidɨx mɨdön kömö pöŋa.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ nöbö mö akuyöbö nɨ ñɨgö rɨg cɨn mag akuyöbö nugwön, nöbö mö piaku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, God nuŋ rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö röd abmɨn, pɨnön Sodom Gomora nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö yön bɨcum duöŋa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Mö kib nöbö kib rön mɨdön, mɨ mag gwogwo rɨmɨdim aku nugwön, Lot nuŋ rɨb diba yöx nugu gɨr mɨdöŋ aku, God nugwön nugwo kömö pöŋa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot nöbö wä mibɨl ñɨŋ yöra mɨdön, wop paŋ paŋ öim öim ñɨŋ God lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo rɨmɨdim aku mämäga nugwön, mönö gwogwo yadmɨdim aku audiöx nugumɨn, nuŋ mɨ ipɨt mɨdöŋa.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nuŋ höd aliö alöŋ mag aku nugwön nugwöla, ömörö pödpödiö hön, Nöbö Diba nuŋ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö nugwidɨx mɨdön kömö pɨb maga ra. Jɨ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi piaku, ñɨgö nag nɨgmɨn, ömörö pɨ gɨrön, mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨjöña.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mö kib nöbö kib rɨmɨdöi piaku, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña. Nöbö mö dib ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla, mönö ñɨŋa nugwölön, rɨb ñɨŋa keir hö akuyöbö rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ejol bla mag aliö rölöi. Ejol bla ñɨŋ mɨ nöbö ölɨsö mɨdöia, jɨ ñɨŋ Nöbö Diba mämäg il nuŋ yöraku nöbö piaku ñɨgö yad höimöuölöi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Jɨ God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨdöi nöbö piaku, urap döuyö bla rɨba mɨdöl amnör rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö yadmɨdöi aku ila nugwölöi, jɨ ñɨŋ hör amnɨmab mönö gwogwo ödöriö yadmɨdöia. Aliö almɨdöi aku, urap döuyö meñ cɨxmɨn rɨg pɨmɨd mag akuyöbö, ñɨgö cöna. Wöröxöña mɨ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ñɨŋ nöbö mö bla ölɨŋ höb pɨ nölmɨdöia, jɨ ñɨŋör keir ölɨŋ höb pöña. Ñɨŋ mag gwogwo rɨ gɨrön, mil kɨ ap diba nɨm gɨrön, röbö ölɨsö nɨm gɨrön, amnɨmab rɨp duön, möigw yöxmɨdölöi. Nöbö mö piaku hön ñɨgö pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, ñɨŋ madmaga öbiön aku amnɨmab rɨp diöña. Aliö almɨdöi mag aku, uj höpebö röxg nɨgmɨda.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ñɨŋ öim öim mö kib pön, nöbö kib pɨnɨŋö, rön, mämäga nuguguba akwör yönmɨdöia. Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨp ri abmɨdölöi bla, ñɨgö inakmönö hörön rɨp hön ñɨgö pön pɨxɨp ñɨŋ adö dum, ñɨŋ kwo algör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöia. Ap piaku ap an akwör mɨdaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. God nuŋ mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nölɨba rɨmɨda.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ñɨŋ ödöi ödöriö adaku röböxön, ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. Nöbö Beo ha nuŋwa Belam röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Belam rɨg ap bla pɨnö, rön, mɨ rɨ gwogwam röŋa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Hön donki bla mönö pɨmɨdölöi aku, jɨ donki nuŋ aku, nöbö rɨg mönö pɨmɨdöi akuyöbö Belam nugwo yadyöxmɨn, inakmönö hörɨba rɨmɨdöŋ aku röböxöŋa. Makwam, Belam rɨ gwogwam röŋ aku, God nuŋ Belam yadyöxöŋa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Wop bli, röbö unba duön nugumɨn, röbö möl umɨda lei wa. Wop bli ruö pɨlɨba rɨmɨn, hödal diba hön ruö palɨlɨ rɨ pön dumɨn, ruö pɨlöl. Mag aliö akuyöbö mɨ, nöbö inakmönö hörɨb nöbö bla, God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rɨmɨdöia. Aliö alöi aku, God ñɨgö pɨxmag yuö piaku yad aböna.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nöbö piaku, ib ñɨŋa keir pɨrag wölön yadöia, “An mai duön, madmaga öbiön mag aku amnör cɨne,” röia. Nöbö mö bli höd nöbö nugub ñɨŋ bla pɨsaŋ yönön, rɨ gwogwam rön amnɨmab rɨmɨdmä, jɨ mai rɨb wä yöxön mag gwogwo aku röböxön, womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöia. Jɨ nöbö gwogwo piaku duön, nöbö mö wopik womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöi bla rɨb gwogwo nölmɨn, ñɨŋ ödöi wä aku röböxön, höuöilön, iswob mag gwogwo akuyöbö rɨmɨdöia.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Nöbö gwogwo piaku yadöia, “Ñɨŋ madmag öbiön mag aku amnɨmab cɨne,” röi aku, jɨ nöbö gwogwo bla ñɨŋ keir ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdöia. Nöbö bli hön, nöbö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgöñ aku, ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö ñɨŋa mɨjöña. Mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nöbö mö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgön aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨjöña. Nag mabö aku rɨp duön, hör mɨdɨbä maga nɨgöl.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku, ñɨŋ höd nugwo nugw pön, nöbö mö pɨsaŋ yönön mag gwogwo mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön amnɨmab rɨmɨdim bla röböxön, mɨd ri abmä. Jɨ mai ñɨŋ höbkal duön, ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdim adaku höuöil diöñ aku, höd gwogwam mɨdmɨdim akuyöbö yöi, wopik mɨ gwogwo raŋ mɨjöña.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kömö mɨdɨb mag aku nugwölöyɨx aku, wä röxa. Jɨ God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöña.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ nöbö mö akuyöbö, ñɨŋ mönö mös maduar ör yadim mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö mös hogw aku i yadmä, “Wöñö bla höjöxön höuöil hön, ap höjöx nɨgöñ pɨd aku nɨmöñɨŋö,” rɨmä. Mönö i piöŋö yadmä, “Hön bla röbö yax nölön, lug nɨgön höuöilmel cöñɨŋö,” rɨmä.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.