2 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Maduar ör nöbö bli, God mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, nöbö mö Isrel ñɨgö mönö inakmönö hörön yad nölmɨdmä. Höd alim mag akuyöbö, wopik algör nöbö mö bli alebö ñɨŋ aku mɨdön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨn, nöbö mö bli inakmönö ñɨŋ aku nugub maga ra. Nöbö Dib ñɨgö wobön höbkal pöŋ aku, nuŋ Nöbö Dib yöi, me rön, yad höimöuöña. Jɨ ñɨŋ inakmönö hörön aliö aiöñ aku, God nuŋ raŋ, rɨmgör paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pöña.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ñɨŋ mɨ ödöriö rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Krais adö mɨdöi nöbö mö mɨga akwör mönö inakmönö ñɨŋ aku pön, algör cöña. Almɨjöñ aku, nöbö mö bla nugwön, ödöi kömö dub aku wobön bɨcep wölwöl cöña.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, ñɨgö inag inag inakmönö hörön yajöña. Aliö aiöña, jɨ God nuŋ maduar ör nugugu gör mɨdmɨda. Nuŋ ñɨgö mönö diba yadön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 God ejol ap kib mag gwogwo rim bla ñɨgö ulöm möl gwogwo bö abön, nag ölɨsö nɨg gɨm ñɨŋ pɨxmag yuö yöraku mɨdön, God mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨdöia.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Maduar ör nöbö mö God nugwo röböxim piaku, nuŋ ñɨgö ögwö yöxölöŋ. Nuŋ rɨmɨn, ruö diba pɨlön bana wölɨm, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdim bla magalɨg röbö nɨmön wöröx pörmä. Nöbö nagö Noa nöbö mö bla ñɨgö, God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨne, röŋa. Makwam, God nuŋ Noa aipam, nöbö mö nuŋwa akuyöbö mɨj sö piaku aipam, ñɨgör nugwidɨx mɨdön kömö pöŋa.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ nöbö mö akuyöbö nɨ ñɨgö rɨg cɨn mag akuyöbö nugwön, nöbö mö piaku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, God nuŋ rɨn pina adöx yöd röul adö kau sebö röd abmɨn, pɨnön Sodom Gomora nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö yön bɨcum duöŋa.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mö kib nöbö kib rön mɨdön, mɨ mag gwogwo rɨmɨdim aku nugwön, Lot nuŋ rɨb diba yöx nugu gɨr mɨdöŋ aku, God nugwön nugwo kömö pöŋa.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lot nöbö wä mibɨl ñɨŋ yöra mɨdön, wop paŋ paŋ öim öim ñɨŋ God lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo rɨmɨdim aku mämäga nugwön, mönö gwogwo yadmɨdim aku audiöx nugumɨn, nuŋ mɨ ipɨt mɨdöŋa.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nuŋ höd aliö alöŋ mag aku nugwön nugwöla, ömörö pödpödiö hön, Nöbö Diba nuŋ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö nugwidɨx mɨdön kömö pɨb maga ra. Jɨ nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi piaku, ñɨgö nag nɨgmɨn, ömörö pɨ gɨrön, mönö diba yadɨb wop aku pöx mɨjöña.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Mö kib nöbö kib rɨmɨdöi piaku, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña. Nöbö mö dib ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla, mönö ñɨŋa nugwölön, rɨb ñɨŋa keir hö akuyöbö rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, mönö dib keiryöbö ödöriö nugwöña.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ejol bla mag aliö rölöi. Ejol bla ñɨŋ mɨ nöbö ölɨsö mɨdöia, jɨ ñɨŋ Nöbö Diba mämäg il nuŋ yöraku nöbö piaku ñɨgö yad höimöuölöi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Jɨ God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörön yad nölmɨdöi nöbö piaku, urap döuyö bla rɨba mɨdöl amnör rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö yadmɨdöi aku ila nugwölöi, jɨ ñɨŋ hör amnɨmab mönö gwogwo ödöriö yadmɨdöia. Aliö almɨdöi aku, urap döuyö meñ cɨxmɨn rɨg pɨmɨd mag akuyöbö, ñɨgö cöna. Wöröxöña mɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ñɨŋ nöbö mö bla ölɨŋ höb pɨ nölmɨdöia, jɨ ñɨŋör keir ölɨŋ höb pöña. Ñɨŋ mag gwogwo rɨ gɨrön, mil kɨ ap diba nɨm gɨrön, röbö ölɨsö nɨm gɨrön, amnɨmab rɨp duön, möigw yöxmɨdölöi. Nöbö mö piaku hön ñɨgö pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, ñɨŋ madmaga öbiön aku amnɨmab rɨp diöña. Aliö almɨdöi mag aku, uj höpebö röxg nɨgmɨda.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ñɨŋ öim öim mö kib pön, nöbö kib pɨnɨŋö, rön, mämäga nuguguba akwör yönmɨdöia. Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨp ri abmɨdölöi bla, ñɨgö inakmönö hörön rɨp hön ñɨgö pön pɨxɨp ñɨŋ adö dum, ñɨŋ kwo algör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöia. Ap piaku ap an akwör mɨdaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. God nuŋ mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nölɨba rɨmɨda.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ñɨŋ ödöi ödöriö adaku röböxön, ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdöia. Nöbö Beo ha nuŋwa Belam röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Belam rɨg ap bla pɨnö, rön, mɨ rɨ gwogwam röŋa.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Hön donki bla mönö pɨmɨdölöi aku, jɨ donki nuŋ aku, nöbö rɨg mönö pɨmɨdöi akuyöbö Belam nugwo yadyöxmɨn, inakmönö hörɨba rɨmɨdöŋ aku röböxöŋa. Makwam, Belam rɨ gwogwam röŋ aku, God nuŋ Belam yadyöxöŋa.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wop bli, röbö unba duön nugumɨn, röbö möl umɨda lei wa. Wop bli ruö pɨlɨba rɨmɨn, hödal diba hön ruö palɨlɨ rɨ pön dumɨn, ruö pɨlöl. Mag aliö akuyöbö mɨ, nöbö inakmönö hörɨb nöbö bla, God Mönö yad nölmɨdölɨŋö, rɨmɨdöia. Aliö alöi aku, God ñɨgö pɨxmag yuö piaku yad aböna.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Nöbö piaku, ib ñɨŋa keir pɨrag wölön yadöia, “An mai duön, madmaga öbiön mag aku amnör cɨne,” röia. Nöbö mö bli höd nöbö nugub ñɨŋ bla pɨsaŋ yönön, rɨ gwogwam rön amnɨmab rɨmɨdmä, jɨ mai rɨb wä yöxön mag gwogwo aku röböxön, womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöia. Jɨ nöbö gwogwo piaku duön, nöbö mö wopik womiöx mɨd ri abɨba rɨmɨdöi bla rɨb gwogwo nölmɨn, ñɨŋ ödöi wä aku röböxön, höuöilön, iswob mag gwogwo akuyöbö rɨmɨdöia.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Nöbö gwogwo piaku yadöia, “Ñɨŋ madmag öbiön mag aku amnɨmab cɨne,” röi aku, jɨ nöbö gwogwo bla ñɨŋ keir ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdöia. Nöbö bli hön, nöbö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgöñ aku, ñɨŋ nag mabö rɨb nöbö ñɨŋa mɨjöña. Mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nöbö mö bli pɨsaŋ nuö pɨlön nag nɨgön aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨjöña. Nag mabö aku rɨp duön, hör mɨdɨbä maga nɨgöl.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku, ñɨŋ höd nugwo nugw pön, nöbö mö pɨsaŋ yönön mag gwogwo mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön amnɨmab rɨmɨdim bla röböxön, mɨd ri abmä. Jɨ mai ñɨŋ höbkal duön, ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdim adaku höuöil diöñ aku, höd gwogwam mɨdmɨdim akuyöbö yöi, wopik mɨ gwogwo raŋ mɨjöña.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kömö mɨdɨb mag aku nugwölöyɨx aku, wä röxa. Jɨ God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöña.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 God ñɨgö yadöŋ mönö wä aku nugwön, mai röböxöñ nöbö mö akuyöbö, ñɨŋ mönö mös maduar ör yadim mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönö mös hogw aku i yadmä, “Wöñö bla höjöxön höuöil hön, ap höjöx nɨgöñ pɨd aku nɨmöñɨŋö,” rɨmä. Mönö i piöŋö yadmä, “Hön bla röbö yax nölön, lug nɨgön höuöilmel cöñɨŋö,” rɨmä.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.