1 Tessalonicenses 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨŋ wop aku, ñɨŋ mag kai rɨŋ God nugwo wä cön adakwör rɨb mönö aku ñɨgö yad nölmɨŋa. Mönö yad nölmɨŋ aku, ñɨŋ pön paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdöia. Makwam wopik an Nöbö Dib Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdöl makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, ñɨŋ mag wä rɨ ri abmɨdöi aku, wopik adakwör ususör rön mɨ uplöb ör rɨŋ duaŋ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nöbö Dib Jisas anɨŋ yadmɨn ñɨgö mönö kai kai yad nölmɨŋ aku ñɨŋ mödö nugwöia.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God nugwo wä cön aku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa keir mɨjöña. Mö kib nöbö kib reñɨm.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ñɨŋ magalɨg, God nugwo wä cön adakwör mɨxɨñ ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abɨŋ, nöbö mö bla ñɨgö nugwɨŋ, mönö i mɨden.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Nöbö mö God nugwo nugwölöi bla, rɨb gwogwo yöxön mö kib nöbö kib pɨnɨŋö, rön, rɨp yönmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Makwam, ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla, mönö inag inag wai nölön ap ñɨŋ bla pöinɨŋ. Nöbö mö bli almɨjöñ aku, Nöbö Diba nuŋ nugwön paiŋö ñɨgö magalɨg ölɨŋ höb pɨ nöiöna. Mönö aku höd ñɨgö yad nöl ri aböla.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ap kib mag gwogwo cɨne, rön, God anɨŋ mönö wä nuŋwa yadön pölöŋ; mag wä rɨ gɨrön, nöbö mö leia mɨjne, rön, anɨŋ pöŋa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Makwam, nöbö mö mönö yadmɨdöl pik höj nugwöñ bla, anɨŋ höj nugweñ; God nugwo höj nugwöña. Makwam God nuŋ Inöm Lei nuŋwa ñɨgö nöla.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgɨnö, rön, mönö aku kai kɨtöinɨŋ. God ñɨgö rɨb wä nölmɨn, ñɨŋ keir nugwön mödö nuö nuö madmag nɨgmɨdöia.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa Masedonia Propins mɨdöi bla magalɨg algör ör mödö madmag nɨgmɨdöia. Jɨ ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdöla, ñɨŋ mɨ ususör rön, öim mag adakwör rɨŋ mɨ diba duaŋ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨgö mönö i yad nöl ri abnɨŋa. Nöbö mö ñɨŋ bli wöröxöñ aku, aŋadö wöröxöiŋö, rön, nöbö mö bli lɨb pɨlɨm imön rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jisas wöröxöŋ aku, God rɨmɨn öbɨlön kömö mɨdö, rön, nugwöl aku mɨ, nöbö mö Jisas nugw pön wöröxöi bla, Jisas höuöil hön wop aku, God nuŋ raŋ, Jisas nöbö mö nuŋwa wöröxöi piaku yölɨŋön Jisas pɨsaŋ höñɨŋö, rön, nugwöla.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Makwam Nöbö Diba nuŋ keir mönö yad nölmɨd aku nugwön nugwöla, mai wop aku an nöbö mö kömö mɨdɨŋ nugugɨrön Nöbö Diba höuöil hön nöbö mö akuyöbö, nöbö mö höd wöröxim bla ñɨgö höŋ adɨk höd duöinɨŋ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mönö dib i adöx yöd röul adö kau sebö yadön, ejol magalɨg piaku nugwidɨx mɨd ejol diba mönö diba paŋ nugugɨrön, God namag nuŋwa pɨraŋ nugugɨrön, Nöbö Diba nuŋ keir adöx yöd röul adö kau sebö höna. Nöbö Diba haŋ, nöbö mö Krais nugw pön wöröxim piaku höd öbiöña.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ñɨŋ öbiöña nugwön God nuŋ an nöbö mö kömö mɨjnɨŋ nuŋ piaku raŋ, an ñɨŋ pɨsaŋ wöluön mɨjöi yuö sö Nöbö Diba pɨsaŋ mögum cɨnɨŋa. Makwam, an Nöbö Diba pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Makwam, mönö yadmɨdöl pik nuö nuö yad nölɨp u yad nölɨp hön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.