1 Tessalonicenses 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨŋ wop aku, ñɨŋ mag kai rɨŋ God nugwo wä cön adakwör rɨb mönö aku ñɨgö yad nölmɨŋa. Mönö yad nölmɨŋ aku, ñɨŋ pön paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdöia. Makwam wopik an Nöbö Dib Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdöl makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, ñɨŋ mag wä rɨ ri abmɨdöi aku, wopik adakwör ususör rön mɨ uplöb ör rɨŋ duaŋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nöbö Dib Jisas anɨŋ yadmɨn ñɨgö mönö kai kai yad nölmɨŋ aku ñɨŋ mödö nugwöia.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God nugwo wä cön aku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa keir mɨjöña. Mö kib nöbö kib reñɨm.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ñɨŋ magalɨg, God nugwo wä cön adakwör mɨxɨñ ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abɨŋ, nöbö mö bla ñɨgö nugwɨŋ, mönö i mɨden.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nöbö mö God nugwo nugwölöi bla, rɨb gwogwo yöxön mö kib nöbö kib pɨnɨŋö, rön, rɨp yönmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Makwam, ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla, mönö inag inag wai nölön ap ñɨŋ bla pöinɨŋ. Nöbö mö bli almɨjöñ aku, Nöbö Diba nuŋ nugwön paiŋö ñɨgö magalɨg ölɨŋ höb pɨ nöiöna. Mönö aku höd ñɨgö yad nöl ri aböla.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ap kib mag gwogwo cɨne, rön, God anɨŋ mönö wä nuŋwa yadön pölöŋ; mag wä rɨ gɨrön, nöbö mö leia mɨjne, rön, anɨŋ pöŋa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Makwam, nöbö mö mönö yadmɨdöl pik höj nugwöñ bla, anɨŋ höj nugweñ; God nugwo höj nugwöña. Makwam God nuŋ Inöm Lei nuŋwa ñɨgö nöla.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgɨnö, rön, mönö aku kai kɨtöinɨŋ. God ñɨgö rɨb wä nölmɨn, ñɨŋ keir nugwön mödö nuö nuö madmag nɨgmɨdöia.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa Masedonia Propins mɨdöi bla magalɨg algör ör mödö madmag nɨgmɨdöia. Jɨ ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdöla, ñɨŋ mɨ ususör rön, öim mag adakwör rɨŋ mɨ diba duaŋ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨgö mönö i yad nöl ri abnɨŋa. Nöbö mö ñɨŋ bli wöröxöñ aku, aŋadö wöröxöiŋö, rön, nöbö mö bli lɨb pɨlɨm imön rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas wöröxöŋ aku, God rɨmɨn öbɨlön kömö mɨdö, rön, nugwöl aku mɨ, nöbö mö Jisas nugw pön wöröxöi bla, Jisas höuöil hön wop aku, God nuŋ raŋ, Jisas nöbö mö nuŋwa wöröxöi piaku yölɨŋön Jisas pɨsaŋ höñɨŋö, rön, nugwöla.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Makwam Nöbö Diba nuŋ keir mönö yad nölmɨd aku nugwön nugwöla, mai wop aku an nöbö mö kömö mɨdɨŋ nugugɨrön Nöbö Diba höuöil hön nöbö mö akuyöbö, nöbö mö höd wöröxim bla ñɨgö höŋ adɨk höd duöinɨŋ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mönö dib i adöx yöd röul adö kau sebö yadön, ejol magalɨg piaku nugwidɨx mɨd ejol diba mönö diba paŋ nugugɨrön, God namag nuŋwa pɨraŋ nugugɨrön, Nöbö Diba nuŋ keir adöx yöd röul adö kau sebö höna. Nöbö Diba haŋ, nöbö mö Krais nugw pön wöröxim piaku höd öbiöña.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ñɨŋ öbiöña nugwön God nuŋ an nöbö mö kömö mɨjnɨŋ nuŋ piaku raŋ, an ñɨŋ pɨsaŋ wöluön mɨjöi yuö sö Nöbö Diba pɨsaŋ mögum cɨnɨŋa. Makwam, an Nöbö Diba pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Makwam, mönö yadmɨdöl pik nuö nuö yad nölɨp u yad nölɨp hön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨjöña.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.