Tiago 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nkiki kikuleetagha mpaka na kulwana mu enu̱we? Takuli kweghomba ebibadheedhi̱ye okukuleetagha ebi mu bwomi̱i̱li̱ bwanu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mukaakubbalagha bintu, mutaabitunga, mu̱tu̱wamu kwita bantu. Mukaakweghombagha bya banji mutaabitunga, mutongana kandi mulwana. Tamukubitungagha nanga tamukusabagha Luhanga.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Mukusabagha kandi mutatunga, nanga mukusabagha kubhi, nimubbala ebi mu̱ku̱koleesi̱ya haabwa kweghomba kwanu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Enu̱we bantu batali beesighibuwa! Tamumani̱ye ngu kubhootanu̱wa na nsi ni bu̱ghi̱ghu̱ na Luhanga? Nahabweki weena oghu akubbalagha kuba bhootu̱ sya nsi, akubaagha ngi̱ghu̱ ya Luhanga.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mu̱kweli̱li̱kana Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikuhaagha bisubha hambali bi̱ghi̱li̱ye biti, “Majima Luhanga afu̱u̱yʼo Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu aatuhaaye kutuukalamu.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Bhaatu Luhanga ali na ngughuma sikani̱ye. Nahabweki Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Nahabweki enu̱we mudhootele Luhanga. Mubhenge Si̱taani̱, naye akubalu̱ghʼo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mwebinge Luhanga, naye akubeebinga. Nahabweki enu̱we basi̱i̱si̱, muleke kukola bi̱bhi̱i̱hi̱ye, mweli̱ye mitima yaanu, ngobi̱ya enu̱we.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mutuntule, musaaliluwe kandi mulile. Nseko syanu sifooke kulila, na kudheedhuwa kwanu kufooke bujune.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mwebundaali̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi akubahu̱ti̱ya.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutaakala ni̱mu̱bu̱ghanganʼo kubhi. Weena oghu aku̱bu̱ghaghʼo kubhi muunakiye kandi amu̱twi̱la musango, akubaagha abu̱ghi̱yʼo kubhi bilaghilo kandi abi̱twi̱li̱i̱ye musango. Nuwaatwi̱li̱i̱ye bilaghilo musango, okuba otakyabikola, bhaatu ofooki̱ye oghu aku̱bi̱twi̱la musango.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Haliyo omui enkaha oghu akuhaagha bilaghilo kandi mu̱cu̱, eye oghu akugubha kujuna kandi ku̱hwelekeeleli̱ya. Ti̱ nuuwe ani̱ ku̱twi̱la muunakyawe musango?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Mu̱u̱ghu̱we enu̱we abakughilagha bati, “Obwalo kedha munkiya tukughenda mu tau̱ni̱ nanka kandi tumaleyo mwaka ntunasuubula kandi tutunge maghobo.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Tamumani̱ye ebi munkiya ekuleeta. Buuye bwomi̱i̱li̱ bwanu nkiki? Muli nga ki̱i̱bhu̱ndu̱ ekikubonekagha bwile bukee, du̱mbi̱ kihuwʼo.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Hakili mughilaghe muti, “Mukama naasi̱i̱mi̱ye tukuba boomi̱i̱li̱, tukole kini kedha eki.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ti̱ enu̱we mukwete kwepanka mu butamanya. Kwepanka nga oku ku̱bhi̱i̱hi̱ye.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Nahabweki muntu oghu amani̱ye kintu kisemeeye eki abhonganuuwe kukola, ti̱ asaaghuwa kukikola, akuba naasi̱i̱sa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.