Tiago 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkiki kikuleetagha mpaka na kulwana mu enu̱we? Takuli kweghomba ebibadheedhi̱ye okukuleetagha ebi mu bwomi̱i̱li̱ bwanu?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Mukaakubbalagha bintu, mutaabitunga, mu̱tu̱wamu kwita bantu. Mukaakweghombagha bya banji mutaabitunga, mutongana kandi mulwana. Tamukubitungagha nanga tamukusabagha Luhanga.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Mukusabagha kandi mutatunga, nanga mukusabagha kubhi, nimubbala ebi mu̱ku̱koleesi̱ya haabwa kweghomba kwanu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Enu̱we bantu batali beesighibuwa! Tamumani̱ye ngu kubhootanu̱wa na nsi ni bu̱ghi̱ghu̱ na Luhanga? Nahabweki weena oghu akubbalagha kuba bhootu̱ sya nsi, akubaagha ngi̱ghu̱ ya Luhanga.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mu̱kweli̱li̱kana Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikuhaagha bisubha hambali bi̱ghi̱li̱ye biti, “Majima Luhanga afu̱u̱yʼo Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu aatuhaaye kutuukalamu.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Bhaatu Luhanga ali na ngughuma sikani̱ye. Nahabweki Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Nahabweki enu̱we mudhootele Luhanga. Mubhenge Si̱taani̱, naye akubalu̱ghʼo.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mwebinge Luhanga, naye akubeebinga. Nahabweki enu̱we basi̱i̱si̱, muleke kukola bi̱bhi̱i̱hi̱ye, mweli̱ye mitima yaanu, ngobi̱ya enu̱we.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Mutuntule, musaaliluwe kandi mulile. Nseko syanu sifooke kulila, na kudheedhuwa kwanu kufooke bujune.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Mwebundaali̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi akubahu̱ti̱ya.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutaakala ni̱mu̱bu̱ghanganʼo kubhi. Weena oghu aku̱bu̱ghaghʼo kubhi muunakiye kandi amu̱twi̱la musango, akubaagha abu̱ghi̱yʼo kubhi bilaghilo kandi abi̱twi̱li̱i̱ye musango. Nuwaatwi̱li̱i̱ye bilaghilo musango, okuba otakyabikola, bhaatu ofooki̱ye oghu aku̱bi̱twi̱la musango.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Haliyo omui enkaha oghu akuhaagha bilaghilo kandi mu̱cu̱, eye oghu akugubha kujuna kandi ku̱hwelekeeleli̱ya. Ti̱ nuuwe ani̱ ku̱twi̱la muunakyawe musango?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Mu̱u̱ghu̱we enu̱we abakughilagha bati, “Obwalo kedha munkiya tukughenda mu tau̱ni̱ nanka kandi tumaleyo mwaka ntunasuubula kandi tutunge maghobo.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Tamumani̱ye ebi munkiya ekuleeta. Buuye bwomi̱i̱li̱ bwanu nkiki? Muli nga ki̱i̱bhu̱ndu̱ ekikubonekagha bwile bukee, du̱mbi̱ kihuwʼo.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Hakili mughilaghe muti, “Mukama naasi̱i̱mi̱ye tukuba boomi̱i̱li̱, tukole kini kedha eki.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ti̱ enu̱we mukwete kwepanka mu butamanya. Kwepanka nga oku ku̱bhi̱i̱hi̱ye.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Nahabweki muntu oghu amani̱ye kintu kisemeeye eki abhonganuuwe kukola, ti̱ asaaghuwa kukikola, akuba naasi̱i̱sa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.