Tiago 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Nkiki kikuleetagha mpaka na kulwana mu enu̱we? Takuli kweghomba ebibadheedhi̱ye okukuleetagha ebi mu bwomi̱i̱li̱ bwanu?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mukaakubbalagha bintu, mutaabitunga, mu̱tu̱wamu kwita bantu. Mukaakweghombagha bya banji mutaabitunga, mutongana kandi mulwana. Tamukubitungagha nanga tamukusabagha Luhanga.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Mukusabagha kandi mutatunga, nanga mukusabagha kubhi, nimubbala ebi mu̱ku̱koleesi̱ya haabwa kweghomba kwanu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Enu̱we bantu batali beesighibuwa! Tamumani̱ye ngu kubhootanu̱wa na nsi ni bu̱ghi̱ghu̱ na Luhanga? Nahabweki weena oghu akubbalagha kuba bhootu̱ sya nsi, akubaagha ngi̱ghu̱ ya Luhanga.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mu̱kweli̱li̱kana Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikuhaagha bisubha hambali bi̱ghi̱li̱ye biti, “Majima Luhanga afu̱u̱yʼo Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu aatuhaaye kutuukalamu.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Bhaatu Luhanga ali na ngughuma sikani̱ye. Nahabweki Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nahabweki enu̱we mudhootele Luhanga. Mubhenge Si̱taani̱, naye akubalu̱ghʼo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mwebinge Luhanga, naye akubeebinga. Nahabweki enu̱we basi̱i̱si̱, muleke kukola bi̱bhi̱i̱hi̱ye, mweli̱ye mitima yaanu, ngobi̱ya enu̱we.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mutuntule, musaaliluwe kandi mulile. Nseko syanu sifooke kulila, na kudheedhuwa kwanu kufooke bujune.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Mwebundaali̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi akubahu̱ti̱ya.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutaakala ni̱mu̱bu̱ghanganʼo kubhi. Weena oghu aku̱bu̱ghaghʼo kubhi muunakiye kandi amu̱twi̱la musango, akubaagha abu̱ghi̱yʼo kubhi bilaghilo kandi abi̱twi̱li̱i̱ye musango. Nuwaatwi̱li̱i̱ye bilaghilo musango, okuba otakyabikola, bhaatu ofooki̱ye oghu aku̱bi̱twi̱la musango.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Haliyo omui enkaha oghu akuhaagha bilaghilo kandi mu̱cu̱, eye oghu akugubha kujuna kandi ku̱hwelekeeleli̱ya. Ti̱ nuuwe ani̱ ku̱twi̱la muunakyawe musango?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Mu̱u̱ghu̱we enu̱we abakughilagha bati, “Obwalo kedha munkiya tukughenda mu tau̱ni̱ nanka kandi tumaleyo mwaka ntunasuubula kandi tutunge maghobo.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Tamumani̱ye ebi munkiya ekuleeta. Buuye bwomi̱i̱li̱ bwanu nkiki? Muli nga ki̱i̱bhu̱ndu̱ ekikubonekagha bwile bukee, du̱mbi̱ kihuwʼo.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Hakili mughilaghe muti, “Mukama naasi̱i̱mi̱ye tukuba boomi̱i̱li̱, tukole kini kedha eki.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ti̱ enu̱we mukwete kwepanka mu butamanya. Kwepanka nga oku ku̱bhi̱i̱hi̱ye.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Nahabweki muntu oghu amani̱ye kintu kisemeeye eki abhonganuuwe kukola, ti̱ asaaghuwa kukikola, akuba naasi̱i̱sa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.