Tiago 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Si̱ye Yakobbo mu̱heeleli̱ya wa Luhanga kandi wa Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to, ni̱nkeeli̱ya enu̱we bantu baa Luhanga boona, abalalangiiye munsi yoona.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu baanakyanje, obu mulabona-bonagha mu bijibu bya milingo ekani̱ye, mughutwalaghe nga mu̱gi̱sa ghwanu ghwa kudheedhuwa kwamaani̱,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 nanga mukimani̱ye ngu kulengeesebuwa kwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu, kukubalu̱ghilamu ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mubhonganuuwe kuukala munagu̱mi̱si̱li̱i̱je kwonini, niikuwo mubeele kimui bantu balungi ewaa Luhanga kandi atabʼo kintu kyona ekikuleka ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu nkukeeha mu mulingo ghwona.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ti̱ oghu akuba abu̱lu̱u̱wo magheji, asabe Luhanga, oghu akuhaagha na bwenge ataakubaliilila nsobi̱, akumuha gho.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Bhaatu oleke asabe mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, ataakughuluka-ghu̱lu̱ki̱ya, nanga oghu akughuluka-ghu̱lu̱ki̱yagha, ali nga mughina haa nanja oghukutwalagha mpwegha hani na hali.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Muntu atiyo ateeli̱li̱kana ati akutunga kantu koona ku̱lu̱gha ewaa Mukama;
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ni muntu ali na nteekeleja ebili kandi taateekaane mu ebi akukolagha byona.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Muleke mu̱hi̱ki̱li̱ja munaku eesi̱i̱me, nanga Luhanga aku̱mu̱hu̱ti̱ya.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kandi muguudha naabaaye ahi̱ki̱li̱i̱je Yesu, abhonganuuwe eehi̱ghu̱we adheedheeu̱we haabwa kudhootela Luhanga kandi kuleka kwesigha buguudha buwe, nanga buguudha bukuhuwaaghʼo bwangu ngoku kimole kikuhuwaghʼo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kyakulolelo, musana ghukutuwaagha, kituumo kyaghuwo ki̱ku̱hotoki̱yagha bi̱si̱ngo, bimole bilaghalika, ti̱ bulungi bwa bimole ebi buhuwʼo. Niikiyo kimui dhee na muguudha, akubaagha naakola milimo yee bu̱li̱ kilo, ti̱ aku̱wa atamani̱ye, na buguudha buwe bwona buhuwʼo.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ali na mu̱gi̱sa oghu aku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu kwohebuwa, nanga naamali̱ye ku̱si̱ngu̱la, Luhanga alimuha sipeewa ya bukama ya bwomi̱i̱li̱ eghi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha abamu̱ku̱ndi̱ye.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nahabweki nuwaabaaye nuwohebuwa, otaghila oti, “Luhanga niiye alimanjohi̱ya,” nanga Luhanga taakwohebuwagha kukola kibhi kandi eye taakwohi̱yagha muntu nʼomui kukola kibhi bbaa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Muntu akwohebuwagha haabwa kuukala neeghomba kukola ebi̱mu̱dheedhi̱ye eenini, du̱mbi̱ bimutwali̱li̱ja kandi bimuleeteleja kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kweghomba kwatu kukulekagha tu̱si̱i̱sa kandi kibhi kikaakututwali̱li̱jagha, ki̱tu̱lu̱ghi̱lamu lu̱ku̱.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutasi̱i̱ma muntu kubadimaaga.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Majima ghali ngu Luhanga Eseetu̱we akutukolelagha bilungi byonkaha niikuwo tube ngoku eye abbali̱ye. Niiye akahanga ebi̱ku̱bbeni̱yagha mu mwanya byona, niiye akuhaagha kisembo kyona ekisemeeye kandi eki̱hi̱ki̱ye. Luhanga oghu ni mulungi kandi taakuhindukagha bbaa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Eenini akacuwamu kutufoola baana be; aatuha bwomi̱i̱li̱ buhyaka obu aatu̱hi̱ki̱i̱yʼo butumuwa buwe bwamajima obu twahi̱ki̱li̱i̱je. Akakola eki niikuwo atu̱hu̱ti̱ye kusaali̱ya bintu binji byona ebi aahangi̱ye.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mumanye kini: oleke muntu weena angu̱u̱ye ku̱tegheeleli̱ya, bhaatu atangu̱u̱ya ku̱bu̱gha kedha kukwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nanga oghu akukwatuwagha ki̱i̱ni̱gha bwangu-bwangu, taaku̱hi̱ka haa ku̱hi̱ki̱li̱la oku Luhanga abbali̱ye.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nahabweki mulekele kimui kukola bibhi, kuuyʼo mube badhooti̱, mu̱si̱i̱me kighambo eki Luhanga aabahaaye, ekikugubha kuleka naabajuna.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ti̱ mutategheeleli̱ya kwonkaha kighambo kya Luhanga. Mukolaghe ebi baabeegheeseei̱ye nanga mutaabi̱koli̱ye mukuba muli nga bantu abakwedimaaga kwonkaha.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Kaakuba muntu aaghu̱wa kwonkaha kighambo kya Luhanga, bhaatu ataakukola ebi kimulaghiiye kukola akubaagha ali nga muntu oghu eeloleeye mu ndebelwamu.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Kusa naamala kwelolelamu naaghi̱su̱ndi̱ya, du̱mbi̱ aabululuwa ngoku aabaagha asu̱si̱ye.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Bhaatu oghu akufuwaaghʼo ebi Luhanga alaghiiye ebikulekagha bantu baba baa bughabe, akaakwekambagha kukola ebi bilaghiiye, ataakuleka kukola ebi baamwegheeseei̱ye, Luhanga akumuha mu̱gi̱sa mu byona ebi akukola.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Muntu weena akaakweli̱li̱kana ati ni munadi̱i̱ni̱ bhaatu ateelinda mu bighambo aku̱bu̱ghagha, akuba needimaaga kandi di̱i̱ni̱ yee teeli na mughaso.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Munadi̱i̱ni̱ eenini mu maaso ghaa Luhanga Eseetu̱we ni oghu akuloleelela nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya mu bijibu byabo kandi eelinda nsi kutamu̱bhi̱i̱ya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.