Levítico 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi ataba mwesighibuwa ewaa Mukama haabwa kudimaaga muliilanuwa wee haa kintu eki aamuhaaye kedha aamu̱ti̱ghi̱i̱ye kuloleelela kedha amwibhʼo kintu kiye kedha amubona-boni̱ya,
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 kedha akoma kintu kya muunakiye ekyabu̱li̱ye kandi akyehighaana ati taali nakiyo kedha alahila ati taakiboone,
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kukola kimui haa bintu ebi kandi amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na ku̱ku̱u̱ki̱ya kintu eki muliilanuwa wee aamuhaaye, kedha eki aamu̱ti̱ghi̱i̱ye, kedha eki aabhi̱ye, kedha kintu ekyabu̱li̱ye eki aakomi̱ye.
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 Kaakuba muntu asi̱i̱sa mu ghumui haa milingo eghi, ali na kusasulamu kintu eki aatwete mu mulingo ghutahi̱ki̱ye kandi ongelʼo muhendo ghwengaane na kimui kyakataano ghwa kintu eki maki̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukama wakiyo kandi kilo eki kyonini aheyo kihonguwa kiye kya kuuhibuwʼo musango.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, aghiiye mu bisolo biye kandi eghi ehi̱ki̱ye muhendo ghwa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, aghiheyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki mu maaso ghaa Mukama kandi akughaniluwa ebi aakoli̱ye ebyaleki̱ye musango ghwamu̱si̱nga.”
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Mukama aaghila Musa ati,
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 “Olaghile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Kihonguwa kyona kyokeei̱ye kili na kuukala haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa mukilo yoona ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi kandi mulilo ghuli na kuukala ngunaaka haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Mu̱hongi̱ ali na ku̱lu̱waala biigandulo biye binjelu na mpale njelu ya mukati eghi elabhaane na mubili, du̱mbi̱ aaye haa mulilo ki̱bu̱ kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi akite haakpengbu̱ ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Du̱mbi̱ aayemu bi̱lu̱waalo biye bya bu̱hongi̱, alu̱waale ngoye sinji kandi aheeke ki̱bu̱ akitwale enja ya hambali baghooneeye mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa ghuli na kuukala ngunaaka kandi ghutali̱ma. Mu̱hongi̱ ali na kwongelʼo nkui bu̱li̱ nkyambisi, apange kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki haa mulilo oghu kandi ookeli̱yʼo bisabu̱ bya bihonguwa bya bu̱si̱nge.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Mulilo ghuli na kuukala ngunaaka bwile bwona haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ghutaaku̱li̱ma.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bilimuwa. Batabani̱ baa Alooni̱ bakileetaghe ewaa Mukama, mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Mu̱hongi̱ akwate ngalo emui ya nsyano esemeeye ya kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta na bubbani̱ bwona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kuba kyakuusukilʼo kya kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuliya ebyati̱ghaayʼo bhaatu babiliye bitalimu ki̱tu̱mbi̱so mu jighati̱ ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye hanja ya weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 Migaati̱ eghi bataghiteeka elimu ki̱tu̱mbi̱so. Naaghihaaye Alooni̱ na batabani̱ be kuba mughabo ku̱lu̱gha haa kihonguwa kyanje bookeei̱ye haa mulilo. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini nga kihonguwa haabwa kibhi kandi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Muusukulu weena wabusaasa wa Alooni̱ akugubha kuliya haa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo. Ni mughabo ghwabo ghwa bu̱li̱ kilo ghwa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama mu mijo yabo yoona eghi ekwisa. Muntu weena oghu alaku̱magha haa bihonguwa ebi alafookagha ahi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Mukama aatodha aaghila Musa ati,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “Kini niikiyo kihonguwa eki Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuleeta ewaa Mukama haa kilo eki bakumusiigha mafu̱ta kuba mu̱hongi̱. Baleete ki̱lo emui ya nsyano esemeeye nga kihonguwa kya bilimuwa, kimui kyakabili kyayʼo bakihonge nkyambisi kandi kimui kyakabili kyayʼo bakihonge lwagholo.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Bali na kutabula mafu̱ta mu nsyano eghi kandi bali na kughiteekela mu capu̱li̱ya eghi yeeyali̱ye. Du̱mbi̱ migaati̱ eghi baghibheghange bi̱twi̱ka-twi̱ke kandi ebe kihonguwa kya bilimuwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Muusukulu wa Alooni̱ oghu alakuukagha mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaniiye aahongelagha Mukama kihonguwa eki kandi akyoki̱yaghe kyona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki mu̱hongi̱ aahaayeyo, bali na ku̱kyoki̱ya kyona kandi atabʼo muntu nʼomui oghu akukiliya.”
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Mukama aaghila Musa ati,
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa haabwa kibhi. Kihonguwa haabwa kibhi, bali na kukisalila mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kisolo eki haabwa kibhi ali na kukiliya, bhaatu akiliile mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, mu jighati̱ ya weema ya kusanga-sangaanamu.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Muntu weena kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱ma haa nyama sya kisolo eki, kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi saghama ya kisolo eki niyaatooni̱ye haa kiigandulo kya muntu, ali na kukinaabi̱li̱ya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Nyama sya kisolo eki mbaasiteekeeye mu munagha ghwa ebumba du̱mbi̱ baghwatakaki̱ye, bhaatu mbaasiteekeeye mu capu̱li̱ya ya bbu̱looji̱, baghi̱ti̱le kwonini kandi baghinaabi̱ye na maasi.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Mwana weena wabusaasa mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Kaakuba saghama ya kisolo kya kihonguwa haabwa kibhi baghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa kibhi, nyama syakiyo batasiliya kandi mu̱hongi̱ asyoki̱ye na mulilo.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.