Levítico 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi ataba mwesighibuwa ewaa Mukama haabwa kudimaaga muliilanuwa wee haa kintu eki aamuhaaye kedha aamu̱ti̱ghi̱i̱ye kuloleelela kedha amwibhʼo kintu kiye kedha amubona-boni̱ya,
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 kedha akoma kintu kya muunakiye ekyabu̱li̱ye kandi akyehighaana ati taali nakiyo kedha alahila ati taakiboone,
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kukola kimui haa bintu ebi kandi amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na ku̱ku̱u̱ki̱ya kintu eki muliilanuwa wee aamuhaaye, kedha eki aamu̱ti̱ghi̱i̱ye, kedha eki aabhi̱ye, kedha kintu ekyabu̱li̱ye eki aakomi̱ye.
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 Kaakuba muntu asi̱i̱sa mu ghumui haa milingo eghi, ali na kusasulamu kintu eki aatwete mu mulingo ghutahi̱ki̱ye kandi ongelʼo muhendo ghwengaane na kimui kyakataano ghwa kintu eki maki̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukama wakiyo kandi kilo eki kyonini aheyo kihonguwa kiye kya kuuhibuwʼo musango.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, aghiiye mu bisolo biye kandi eghi ehi̱ki̱ye muhendo ghwa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, aghiheyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki mu maaso ghaa Mukama kandi akughaniluwa ebi aakoli̱ye ebyaleki̱ye musango ghwamu̱si̱nga.”
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Mukama aaghila Musa ati,
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Olaghile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Kihonguwa kyona kyokeei̱ye kili na kuukala haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa mukilo yoona ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi kandi mulilo ghuli na kuukala ngunaaka haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Mu̱hongi̱ ali na ku̱lu̱waala biigandulo biye binjelu na mpale njelu ya mukati eghi elabhaane na mubili, du̱mbi̱ aaye haa mulilo ki̱bu̱ kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi akite haakpengbu̱ ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Du̱mbi̱ aayemu bi̱lu̱waalo biye bya bu̱hongi̱, alu̱waale ngoye sinji kandi aheeke ki̱bu̱ akitwale enja ya hambali baghooneeye mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa ghuli na kuukala ngunaaka kandi ghutali̱ma. Mu̱hongi̱ ali na kwongelʼo nkui bu̱li̱ nkyambisi, apange kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki haa mulilo oghu kandi ookeli̱yʼo bisabu̱ bya bihonguwa bya bu̱si̱nge.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Mulilo ghuli na kuukala ngunaaka bwile bwona haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ghutaaku̱li̱ma.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bilimuwa. Batabani̱ baa Alooni̱ bakileetaghe ewaa Mukama, mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Mu̱hongi̱ akwate ngalo emui ya nsyano esemeeye ya kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta na bubbani̱ bwona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kuba kyakuusukilʼo kya kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuliya ebyati̱ghaayʼo bhaatu babiliye bitalimu ki̱tu̱mbi̱so mu jighati̱ ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye hanja ya weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Migaati̱ eghi bataghiteeka elimu ki̱tu̱mbi̱so. Naaghihaaye Alooni̱ na batabani̱ be kuba mughabo ku̱lu̱gha haa kihonguwa kyanje bookeei̱ye haa mulilo. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini nga kihonguwa haabwa kibhi kandi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Muusukulu weena wabusaasa wa Alooni̱ akugubha kuliya haa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo. Ni mughabo ghwabo ghwa bu̱li̱ kilo ghwa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama mu mijo yabo yoona eghi ekwisa. Muntu weena oghu alaku̱magha haa bihonguwa ebi alafookagha ahi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Mukama aatodha aaghila Musa ati,
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 “Kini niikiyo kihonguwa eki Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuleeta ewaa Mukama haa kilo eki bakumusiigha mafu̱ta kuba mu̱hongi̱. Baleete ki̱lo emui ya nsyano esemeeye nga kihonguwa kya bilimuwa, kimui kyakabili kyayʼo bakihonge nkyambisi kandi kimui kyakabili kyayʼo bakihonge lwagholo.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Bali na kutabula mafu̱ta mu nsyano eghi kandi bali na kughiteekela mu capu̱li̱ya eghi yeeyali̱ye. Du̱mbi̱ migaati̱ eghi baghibheghange bi̱twi̱ka-twi̱ke kandi ebe kihonguwa kya bilimuwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Muusukulu wa Alooni̱ oghu alakuukagha mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaniiye aahongelagha Mukama kihonguwa eki kandi akyoki̱yaghe kyona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki mu̱hongi̱ aahaayeyo, bali na ku̱kyoki̱ya kyona kandi atabʼo muntu nʼomui oghu akukiliya.”
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Mukama aaghila Musa ati,
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa haabwa kibhi. Kihonguwa haabwa kibhi, bali na kukisalila mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kisolo eki haabwa kibhi ali na kukiliya, bhaatu akiliile mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, mu jighati̱ ya weema ya kusanga-sangaanamu.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Muntu weena kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱ma haa nyama sya kisolo eki, kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi saghama ya kisolo eki niyaatooni̱ye haa kiigandulo kya muntu, ali na kukinaabi̱li̱ya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Nyama sya kisolo eki mbaasiteekeeye mu munagha ghwa ebumba du̱mbi̱ baghwatakaki̱ye, bhaatu mbaasiteekeeye mu capu̱li̱ya ya bbu̱looji̱, baghi̱ti̱le kwonini kandi baghinaabi̱ye na maasi.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Mwana weena wabusaasa mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Kaakuba saghama ya kisolo kya kihonguwa haabwa kibhi baghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa kibhi, nyama syakiyo batasiliya kandi mu̱hongi̱ asyoki̱ye na mulilo.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.