Levítico 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi ataba mwesighibuwa ewaa Mukama haabwa kudimaaga muliilanuwa wee haa kintu eki aamuhaaye kedha aamu̱ti̱ghi̱i̱ye kuloleelela kedha amwibhʼo kintu kiye kedha amubona-boni̱ya,
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 kedha akoma kintu kya muunakiye ekyabu̱li̱ye kandi akyehighaana ati taali nakiyo kedha alahila ati taakiboone,
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kukola kimui haa bintu ebi kandi amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na ku̱ku̱u̱ki̱ya kintu eki muliilanuwa wee aamuhaaye, kedha eki aamu̱ti̱ghi̱i̱ye, kedha eki aabhi̱ye, kedha kintu ekyabu̱li̱ye eki aakomi̱ye.
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 Kaakuba muntu asi̱i̱sa mu ghumui haa milingo eghi, ali na kusasulamu kintu eki aatwete mu mulingo ghutahi̱ki̱ye kandi ongelʼo muhendo ghwengaane na kimui kyakataano ghwa kintu eki maki̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukama wakiyo kandi kilo eki kyonini aheyo kihonguwa kiye kya kuuhibuwʼo musango.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, aghiiye mu bisolo biye kandi eghi ehi̱ki̱ye muhendo ghwa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, aghiheyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki mu maaso ghaa Mukama kandi akughaniluwa ebi aakoli̱ye ebyaleki̱ye musango ghwamu̱si̱nga.”
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Mukama aaghila Musa ati,
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 “Olaghile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Kihonguwa kyona kyokeei̱ye kili na kuukala haa mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa mukilo yoona ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi kandi mulilo ghuli na kuukala ngunaaka haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Mu̱hongi̱ ali na ku̱lu̱waala biigandulo biye binjelu na mpale njelu ya mukati eghi elabhaane na mubili, du̱mbi̱ aaye haa mulilo ki̱bu̱ kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi akite haakpengbu̱ ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Du̱mbi̱ aayemu bi̱lu̱waalo biye bya bu̱hongi̱, alu̱waale ngoye sinji kandi aheeke ki̱bu̱ akitwale enja ya hambali baghooneeye mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa ghuli na kuukala ngunaaka kandi ghutali̱ma. Mu̱hongi̱ ali na kwongelʼo nkui bu̱li̱ nkyambisi, apange kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki haa mulilo oghu kandi ookeli̱yʼo bisabu̱ bya bihonguwa bya bu̱si̱nge.
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Mulilo ghuli na kuukala ngunaaka bwile bwona haa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ghutaaku̱li̱ma.
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bilimuwa. Batabani̱ baa Alooni̱ bakileetaghe ewaa Mukama, mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Mu̱hongi̱ akwate ngalo emui ya nsyano esemeeye ya kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta na bubbani̱ bwona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kuba kyakuusukilʼo kya kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuliya ebyati̱ghaayʼo bhaatu babiliye bitalimu ki̱tu̱mbi̱so mu jighati̱ ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye hanja ya weema ya kusanga-sangaanamu.
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Migaati̱ eghi bataghiteeka elimu ki̱tu̱mbi̱so. Naaghihaaye Alooni̱ na batabani̱ be kuba mughabo ku̱lu̱gha haa kihonguwa kyanje bookeei̱ye haa mulilo. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini nga kihonguwa haabwa kibhi kandi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Muusukulu weena wabusaasa wa Alooni̱ akugubha kuliya haa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo. Ni mughabo ghwabo ghwa bu̱li̱ kilo ghwa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama mu mijo yabo yoona eghi ekwisa. Muntu weena oghu alaku̱magha haa bihonguwa ebi alafookagha ahi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Mukama aatodha aaghila Musa ati,
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 “Kini niikiyo kihonguwa eki Alooni̱ na batabani̱ be bali na kuleeta ewaa Mukama haa kilo eki bakumusiigha mafu̱ta kuba mu̱hongi̱. Baleete ki̱lo emui ya nsyano esemeeye nga kihonguwa kya bilimuwa, kimui kyakabili kyayʼo bakihonge nkyambisi kandi kimui kyakabili kyayʼo bakihonge lwagholo.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Bali na kutabula mafu̱ta mu nsyano eghi kandi bali na kughiteekela mu capu̱li̱ya eghi yeeyali̱ye. Du̱mbi̱ migaati̱ eghi baghibheghange bi̱twi̱ka-twi̱ke kandi ebe kihonguwa kya bilimuwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Muusukulu wa Alooni̱ oghu alakuukagha mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaniiye aahongelagha Mukama kihonguwa eki kandi akyoki̱yaghe kyona. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki mu̱hongi̱ aahaayeyo, bali na ku̱kyoki̱ya kyona kandi atabʼo muntu nʼomui oghu akukiliya.”
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Mukama aaghila Musa ati,
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be oti, ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa haabwa kibhi. Kihonguwa haabwa kibhi, bali na kukisalila mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kisolo eki haabwa kibhi ali na kukiliya, bhaatu akiliile mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, mu jighati̱ ya weema ya kusanga-sangaanamu.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 Muntu weena kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱ma haa nyama sya kisolo eki, kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi saghama ya kisolo eki niyaatooni̱ye haa kiigandulo kya muntu, ali na kukinaabi̱li̱ya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 Nyama sya kisolo eki mbaasiteekeeye mu munagha ghwa ebumba du̱mbi̱ baghwatakaki̱ye, bhaatu mbaasiteekeeye mu capu̱li̱ya ya bbu̱looji̱, baghi̱ti̱le kwonini kandi baghinaabi̱ye na maasi.
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 Mwana weena wabusaasa mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Kaakuba saghama ya kisolo kya kihonguwa haabwa kibhi baghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa kibhi, nyama syakiyo batasiliya kandi mu̱hongi̱ asyoki̱ye na mulilo.
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.