Levítico 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ ‘Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuha buukai̱so mu bantu haa kintu eki aaboone kedha aaghu̱u̱ye, ali na kufubiluwa.
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaanu, nga mu̱ku̱ ghwa kinyama kya mu kisaka eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo ekikwekuluulilagha hansi eki̱teeli̱ye, akufooka ateeli̱ye nankabha abi̱sa bantu banji ngoku aaki̱ku̱mi̱yʼo, akufooka ateeli̱ye kandi musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye eki̱lu̱ghi̱ye haa muntu onji, kikufoola oghu aaki̱ku̱mi̱yʼo kuba oghu ateeli̱ye. Muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 “ ‘Kaakuba muntu alahila bwangu-bwangu kukola kintu kisemeeye kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye kedha alahila kukola kintu nga bantu banji boona, nankabha aba atakighendeleeye, muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 “ ‘Kaakuba muntu amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na kwatula kibhi eki aakoli̱ye.
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa Mukama kyana kya ntaama kyabukali̱ kedha mbu̱li̱ yabukali̱ ku̱lu̱gha mu bisolo biye nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi mu̱hongi̱ ali na kukola mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye eki.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo kyana kya ntaama, ali na kuleeta ewaa Mukama bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili haabwa kibhi kiye. Emui haa noni̱ esi kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi enji kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 Bihonguwa ebi abileete ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ adu̱bhe ahonge kihonguwa haabwa kibhi kya muntu oghu. Mu̱hongi̱ oghu atale kihonguwa eki bikiya bhaatu ataki̱tu̱wʼo mutuwe.
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 Aaye haa saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghimisange haa luhande lumui lwa kyakuhongelʼo bihonguwa, eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge noni̱ yaakabili kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kusighikila haa bilaghilo. Akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili, ali na kuleeta ki̱lo emui ya nsyano esemeeye. Eki ni kihonguwa haabwa kibhi kiye. Mu nsyano eghi atatamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kedha bubbani̱, nanga ni kihonguwa haabwa kibhi.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 Muntu oghu ali na kuleeta nsyano eghi ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ aayʼo ngalo emui nga kyakuusukilʼo kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 Mu̱hongi̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa muntu kughaniluwa bibhi ebi aakoli̱ye kandi muntu oghu akughaniluwa. Ebilati̱ghalagha haa kihonguwa eki bibaaghe bya mu̱hongi̱ ngoku ebi̱ku̱ti̱ghalagha haa kihonguwa kya bilimuwa bikubaagha byabo.’ ”
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 Mukama aaghila Musa ati,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuhaayo ewaa Mukama bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, akuba naasi̱i̱sa nankabha akikola atakighendeleeye. Ali na kuhaayo kihonguwa kya nsasu̱li̱ ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya ntaama kedha mbu̱li̱ eghi etali na kamogo kandi eghi ehi̱ki̱ye kwonini kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 Ali na kusasula haabwa kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye eki aasaaghu̱u̱we kuhaayo ewaa Mukama kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi muntu oghu akughaniluwa.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi aakola kimui haa ebi Mukama alaghiiye, nankabha aba atakimani̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye kandi ali na kufubiluwa.
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ku̱lu̱gha mu bisolo biye, eghi etali na kamogo kedha asasule muhendo oghu̱hi̱ki̱ye kisolo eki. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye atakighendeleeye kandi muntu oghu akughaniluwa.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 Ntaama eghi ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, nanga muntu oghu musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye haabwa kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.”
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.