Levítico 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 “ ‘Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuha buukai̱so mu bantu haa kintu eki aaboone kedha aaghu̱u̱ye, ali na kufubiluwa.
1 Se alguém, tendo-se ajuramentado como testemunha, pecar por não denunciar o que viu, ou o que soube, levará a sua iniqüidade.
2 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaanu, nga mu̱ku̱ ghwa kinyama kya mu kisaka eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo ekikwekuluulilagha hansi eki̱teeli̱ye, akufooka ateeli̱ye nankabha abi̱sa bantu banji ngoku aaki̱ku̱mi̱yʼo, akufooka ateeli̱ye kandi musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
2 Se alguém tocar alguma coisa imunda, seja cadáver de besta-fera imunda, seja cadáver de gado imundo, seja cadáver de réptil imundo, embora faça sem se aperceber, contudo será ele imundo e culpado.
3 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye eki̱lu̱ghi̱ye haa muntu onji, kikufoola oghu aaki̱ku̱mi̱yʼo kuba oghu ateeli̱ye. Muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
3 Se alguém, sem se aperceber tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que este se tornar imundo, quando o souber será culpado.
4 “ ‘Kaakuba muntu alahila bwangu-bwangu kukola kintu kisemeeye kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye kedha alahila kukola kintu nga bantu banji boona, nankabha aba atakighendeleeye, muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
4 Se alguém, sem se aperceber, jurar temerariamente com os seus lábios fazer mal ou fazer bem, em tudo o que o homem pronunciar temerariamente com juramento, quando o souber, culpado será numa destas coisas.
5 “ ‘Kaakuba muntu amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na kwatula kibhi eki aakoli̱ye.
5 Deverá, pois, quando for culpado numa destas coisas, confessar aquilo em que houver pecado.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa Mukama kyana kya ntaama kyabukali̱ kedha mbu̱li̱ yabukali̱ ku̱lu̱gha mu bisolo biye nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi mu̱hongi̱ ali na kukola mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye eki.
6 E como sua oferta pela culpa, ele trará ao Senhor, pelo pecado que cometeu, uma fêmea de gado miúdo; uma cordeira, ou uma cabrinha, trará como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado.
7 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo kyana kya ntaama, ali na kuleeta ewaa Mukama bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili haabwa kibhi kiye. Emui haa noni̱ esi kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi enji kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
7 Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto;
8 Bihonguwa ebi abileete ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ adu̱bhe ahonge kihonguwa haabwa kibhi kya muntu oghu. Mu̱hongi̱ oghu atale kihonguwa eki bikiya bhaatu ataki̱tu̱wʼo mutuwe.
8 e os trará ao sacerdote, o qual oferecerá primeiro aquele que é para a oferta pelo pecado, e com a unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Aaye haa saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghimisange haa luhande lumui lwa kyakuhongelʼo bihonguwa, eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
9 e do sangue da oferta pelo pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge noni̱ yaakabili kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kusighikila haa bilaghilo. Akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
10 E do outro fará holocausto conforme a ordenança; assim o sacerdote fará expiação por ele do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili, ali na kuleeta ki̱lo emui ya nsyano esemeeye. Eki ni kihonguwa haabwa kibhi kiye. Mu nsyano eghi atatamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kedha bubbani̱, nanga ni kihonguwa haabwa kibhi.
11 Se, porém, as suas posses não bastarem para duas rolas, ou dois pombinhos, então, como oferta por aquilo em que houver pecado, trará a décima parte duma efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite nem lhe porá em cima incenso, porquanto é oferta pelo pecado;
12 Muntu oghu ali na kuleeta nsyano eghi ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ aayʼo ngalo emui nga kyakuusukilʼo kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
12 e o trará ao sacerdote, o qual lhe tomará um punhado como o memorial da oferta, e a queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do Senhor; é oferta pelo pecado.
13 Mu̱hongi̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa muntu kughaniluwa bibhi ebi aakoli̱ye kandi muntu oghu akughaniluwa. Ebilati̱ghalagha haa kihonguwa eki bibaaghe bya mu̱hongi̱ ngoku ebi̱ku̱ti̱ghalagha haa kihonguwa kya bilimuwa bikubaagha byabo.’ ”
13 Assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, que houver cometido em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o restante pertencerá ao sacerdote, como a oferta de cereais.
14 Mukama aaghila Musa ati,
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuhaayo ewaa Mukama bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, akuba naasi̱i̱sa nankabha akikola atakighendeleeye. Ali na kuhaayo kihonguwa kya nsasu̱li̱ ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya ntaama kedha mbu̱li̱ eghi etali na kamogo kandi eghi ehi̱ki̱ye kwonini kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
15 Se alguém cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor, como a sua oferta pela culpa, um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para oferta pela culpa.
16 Ali na kusasula haabwa kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye eki aasaaghu̱u̱we kuhaayo ewaa Mukama kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi muntu oghu akughaniluwa.
16 Assim fará restituição pelo pecado que houver cometido na coisa sagrada, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
17 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi aakola kimui haa ebi Mukama alaghiiye, nankabha aba atakimani̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye kandi ali na kufubiluwa.
17 Se alguém pecar, fazendo qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, ainda que não o soubesse, contudo será ele culpado, e levará a sua iniqüidade;
18 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ku̱lu̱gha mu bisolo biye, eghi etali na kamogo kedha asasule muhendo oghu̱hi̱ki̱ye kisolo eki. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye atakighendeleeye kandi muntu oghu akughaniluwa.
18 e como oferta pela culpa trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação; e o sacerdote fará por ele expiação do erro que involuntariamente houver cometido sem o saber; e ele será perdoado.
19 Ntaama eghi ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, nanga muntu oghu musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye haabwa kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.”
19 É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.