Levítico 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ ‘Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuha buukai̱so mu bantu haa kintu eki aaboone kedha aaghu̱u̱ye, ali na kufubiluwa.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaanu, nga mu̱ku̱ ghwa kinyama kya mu kisaka eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, kedha mu̱ku̱ ghwa kisolo ekikwekuluulilagha hansi eki̱teeli̱ye, akufooka ateeli̱ye nankabha abi̱sa bantu banji ngoku aaki̱ku̱mi̱yʼo, akufooka ateeli̱ye kandi musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 “ ‘Kaakuba muntu aku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye eki̱lu̱ghi̱ye haa muntu onji, kikufoola oghu aaki̱ku̱mi̱yʼo kuba oghu ateeli̱ye. Muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 “ ‘Kaakuba muntu alahila bwangu-bwangu kukola kintu kisemeeye kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye kedha alahila kukola kintu nga bantu banji boona, nankabha aba atakighendeleeye, muntu oghu naamani̱ye eki aakoli̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 “ ‘Kaakuba muntu amanya ngoku musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na kwatula kibhi eki aakoli̱ye.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa Mukama kyana kya ntaama kyabukali̱ kedha mbu̱li̱ yabukali̱ ku̱lu̱gha mu bisolo biye nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi mu̱hongi̱ ali na kukola mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye eki.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo kyana kya ntaama, ali na kuleeta ewaa Mukama bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili haabwa kibhi kiye. Emui haa noni̱ esi kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi enji kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Bihonguwa ebi abileete ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ adu̱bhe ahonge kihonguwa haabwa kibhi kya muntu oghu. Mu̱hongi̱ oghu atale kihonguwa eki bikiya bhaatu ataki̱tu̱wʼo mutuwe.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Aaye haa saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghimisange haa luhande lumui lwa kyakuhongelʼo bihonguwa, eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge noni̱ yaakabili kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye kusighikila haa bilaghilo. Akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 “ ‘Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili, ali na kuleeta ki̱lo emui ya nsyano esemeeye. Eki ni kihonguwa haabwa kibhi kiye. Mu nsyano eghi atatamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kedha bubbani̱, nanga ni kihonguwa haabwa kibhi.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Muntu oghu ali na kuleeta nsyano eghi ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ aayʼo ngalo emui nga kyakuusukilʼo kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Mu̱hongi̱ akolaghe atiyo mukolo ghwa muntu kughaniluwa bibhi ebi aakoli̱ye kandi muntu oghu akughaniluwa. Ebilati̱ghalagha haa kihonguwa eki bibaaghe bya mu̱hongi̱ ngoku ebi̱ku̱ti̱ghalagha haa kihonguwa kya bilimuwa bikubaagha byabo.’ ”
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Mukama aaghila Musa ati,
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa haabwa kubhenga kuhaayo ewaa Mukama bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye, akuba naasi̱i̱sa nankabha akikola atakighendeleeye. Ali na kuhaayo kihonguwa kya nsasu̱li̱ ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya ntaama kedha mbu̱li̱ eghi etali na kamogo kandi eghi ehi̱ki̱ye kwonini kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Ali na kusasula haabwa kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye eki aasaaghu̱u̱we kuhaayo ewaa Mukama kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi muntu oghu akughaniluwa.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 “Kaakuba muntu asi̱i̱sa kandi aakola kimui haa ebi Mukama alaghiiye, nankabha aba atakimani̱ye, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye kandi ali na kufubiluwa.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Muntu oghu ali na kuleeta ewaa mu̱hongi̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ku̱lu̱gha mu bisolo biye, eghi etali na kamogo kedha asasule muhendo oghu̱hi̱ki̱ye kisolo eki. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye atakighendeleeye kandi muntu oghu akughaniluwa.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Ntaama eghi ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, nanga muntu oghu musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye haabwa kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.”
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.