Levítico 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo kili na kukoluwa kaakuba muntu asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi akola kintu kyona eki bilaghilo bya Mukama bitangi̱ye.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 “ ‘Kaakuba mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta asi̱i̱sa kandi aleeteleja Banai̱saaleeli̱ kuuhibuwʼo musango, ali na kuhaayo ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi eghi etali na kamogo.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 Ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte eghi haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mu maaso ghaa Mukama. Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwayʼo kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi atwale saghama eghi mu weema ya kusanga-sangaanamu.
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ eghi etambulani̱i̱yemu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Mu̱hongi̱ oghu asiighe saghama haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 Aaye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kubihonga nga kihonguwa kya kughanila bibhi.
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 Aayemu mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 Mu̱hongi̱ atwale bisabu̱ ebi aahi̱ye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi abihonge ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye.
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 Bhaatu luhu lwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, nyama, mutuwe, bilenge, byenda, mabhi̱ ghaayʼo,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 ntu̱u̱li̱ ya nte eghi yoona aghiiye hambali baghooneeye. Aghitwale enja mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye ewaanu hambali bakukubagha ki̱bu̱. Aghyoki̱ye haa nkui esikwete kwakʼo mulilo haa ntuumo ya ki̱bu̱ eki.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 “ ‘Kaakuba ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ basi̱i̱sa batakighendeleeye kandi batu̱wa kimui haa ebi Mukama aalaghiiye, nankabha ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ batamanya eki baakoli̱ye, musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 Kaakuba bamanya kibhi eki baakoli̱ye, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi eki kandi baghileete mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 Beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baghisalile mu maaso ghaa Mukama.
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aghitwale mu weema ya kusanga-sangaanamu.
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ yʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 Ali na kuuya haa saghama eghi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 Ali na kuuya mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 Mu̱hongi̱ akole ntu̱u̱li̱ ya nte eghi ngoku aakoli̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi. Akole atiyo dhee kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa kibhi eki Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye kandi Mukama akubaghanila.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghitwale enja ya hambali baghooneeye kandi aghyoki̱ye ngoku ookeei̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte yʼoku̱du̱bha. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi eki ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 “ ‘Kaakuba mwebembeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bilaghilo ebi Mukama Luhanga wee bitangi̱ye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 Haanu̱ma ya kumughambila kibhi eki aakoli̱ye, ali na kuhaayo kihonguwa kya mbu̱li̱ yabusaasa eghi etali na kamogo.
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama, mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye haa saghama ya kihonguwa baahaayeyo haabwa kibhi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 Mu̱hongi̱ oghu ooki̱ye bisabu̱ byayʼo byona haa kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye kandi akughaniluwa.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bintu ebi Mukama aalaghiiye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 Haanu̱ma ya kughambila muntu oghu kibhi eki akoli̱ye, ali na kuhaayo mbu̱li̱ yabukali̱ eghi etali na kamogo nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye.
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa aahaayeyo haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi kisolo eki akisalile mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atwale haa saghama eghi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 Mbu̱li̱ eghi mu̱hongi̱ ali na kuuyamu bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kibe eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi Mukama akumughanila.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 “ ‘Kaakuba muntu oghu aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye haabwa kibhi eki akoli̱ye, ali na kuleeta kyabukali̱ ekitali na kamogo.
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kisolo eki kandi akisale nga kihonguwa haabwa kibhi mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 Mu̱hongi̱ ali na kuuya mu mbu̱li̱ eghi bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye kyana kya ntaama kya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.