Levítico 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo kili na kukoluwa kaakuba muntu asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi akola kintu kyona eki bilaghilo bya Mukama bitangi̱ye.
2 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 “ ‘Kaakuba mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta asi̱i̱sa kandi aleeteleja Banai̱saaleeli̱ kuuhibuwʼo musango, ali na kuhaayo ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi eghi etali na kamogo.
3 se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor , como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
4 Ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte eghi haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mu maaso ghaa Mukama. Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwayʼo kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama.
4 Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor .
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi atwale saghama eghi mu weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
6 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ eghi etambulani̱i̱yemu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
6 e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu do santuário.
7 Mu̱hongi̱ oghu asiighe saghama haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor , altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
8 Aaye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kubihonga nga kihonguwa kya kughanila bibhi.
8 O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
9 Aayemu mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
9 os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
10 Mu̱hongi̱ atwale bisabu̱ ebi aahi̱ye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi abihonge ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye.
10 assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
11 Bhaatu luhu lwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, nyama, mutuwe, bilenge, byenda, mabhi̱ ghaayʼo,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 ntu̱u̱li̱ ya nte eghi yoona aghiiye hambali baghooneeye. Aghitwale enja mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye ewaanu hambali bakukubagha ki̱bu̱. Aghyoki̱ye haa nkui esikwete kwakʼo mulilo haa ntuumo ya ki̱bu̱ eki.
12 a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 “ ‘Kaakuba ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ basi̱i̱sa batakighendeleeye kandi batu̱wa kimui haa ebi Mukama aalaghiiye, nankabha ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ batamanya eki baakoli̱ye, musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 — Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 Kaakuba bamanya kibhi eki baakoli̱ye, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi eki kandi baghileete mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
14 e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
15 Beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baghisalile mu maaso ghaa Mukama.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor ; e o novilho será morto diante do Senhor .
16 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aghitwale mu weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
17 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ yʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu.
18 Ali na kuuya haa saghama eghi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor , na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
19 Ali na kuuya mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
20 Mu̱hongi̱ akole ntu̱u̱li̱ ya nte eghi ngoku aakoli̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi. Akole atiyo dhee kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa kibhi eki Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye kandi Mukama akubaghanila.
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghitwale enja ya hambali baghooneeye kandi aghyoki̱ye ngoku ookeei̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte yʼoku̱du̱bha. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi eki ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye.
21 Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 “ ‘Kaakuba mwebembeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bilaghilo ebi Mukama Luhanga wee bitangi̱ye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
22 — Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
23 Haanu̱ma ya kumughambila kibhi eki aakoli̱ye, ali na kuhaayo kihonguwa kya mbu̱li̱ yabusaasa eghi etali na kamogo.
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama, mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye haa saghama ya kihonguwa baahaayeyo haabwa kibhi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
25 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
26 Mu̱hongi̱ oghu ooki̱ye bisabu̱ byayʼo byona haa kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye kandi akughaniluwa.
26 Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
27 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bintu ebi Mukama aalaghiiye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
27 — Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
28 Haanu̱ma ya kughambila muntu oghu kibhi eki akoli̱ye, ali na kuhaayo mbu̱li̱ yabukali̱ eghi etali na kamogo nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye.
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa aahaayeyo haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi kisolo eki akisalile mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
29 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atwale haa saghama eghi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
30 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
31 Mbu̱li̱ eghi mu̱hongi̱ ali na kuuyamu bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kibe eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi Mukama akumughanila.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor . Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
32 “ ‘Kaakuba muntu oghu aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye haabwa kibhi eki akoli̱ye, ali na kuleeta kyabukali̱ ekitali na kamogo.
32 — Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
33 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kisolo eki kandi akisale nga kihonguwa haabwa kibhi mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
34 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
34 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
35 Mu̱hongi̱ ali na kuuya mu mbu̱li̱ eghi bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye kyana kya ntaama kya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
35 O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor . Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.