Levítico 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo kili na kukoluwa kaakuba muntu asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi akola kintu kyona eki bilaghilo bya Mukama bitangi̱ye.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar, por ignorância, contra alguns dos mandamentos do Senhor, acerca do que não se deve fazer, e proceder contra algum deles;
3 “ ‘Kaakuba mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta asi̱i̱sa kandi aleeteleja Banai̱saaleeli̱ kuuhibuwʼo musango, ali na kuhaayo ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi eghi etali na kamogo.
3 Se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá ao Senhor, pelo seu pecado, que cometeu, um novilho sem defeito, por expiação do pecado.
4 Ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte eghi haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mu maaso ghaa Mukama. Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwayʼo kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama.
4 E trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor.
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi atwale saghama eghi mu weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da congregação;
6 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ eghi etambulani̱i̱yemu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
6 E o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor diante do véu do santuário.
7 Mu̱hongi̱ oghu asiighe saghama haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 Aaye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kubihonga nga kihonguwa kya kughanila bibhi.
8 E tirará toda a gordura do novilho da expiação; a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
9 Aayemu mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
9 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está junto aos lombos, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirá-los-á,
10 Mu̱hongi̱ atwale bisabu̱ ebi aahi̱ye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi abihonge ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye.
10 Como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Bhaatu luhu lwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, nyama, mutuwe, bilenge, byenda, mabhi̱ ghaayʼo,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 ntu̱u̱li̱ ya nte eghi yoona aghiiye hambali baghooneeye. Aghitwale enja mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye ewaanu hambali bakukubagha ki̱bu̱. Aghyoki̱ye haa nkui esikwete kwakʼo mulilo haa ntuumo ya ki̱bu̱ eki.
12 Enfim, o novilho todo levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha; onde se lança a cinza se queimará.
13 “ ‘Kaakuba ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ basi̱i̱sa batakighendeleeye kandi batu̱wa kimui haa ebi Mukama aalaghiiye, nankabha ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ batamanya eki baakoli̱ye, musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 Mas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e o erro for oculto aos olhos do povo, e se fizerem contra alguns dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 Kaakuba bamanya kibhi eki baakoli̱ye, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi eki kandi baghileete mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
14 E quando o pecado que cometeram for conhecido, então a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação,
15 Beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baghisalile mu maaso ghaa Mukama.
15 E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e degolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aghitwale mu weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação,
17 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ yʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Ali na kuuya haa saghama eghi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 E daquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor, na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
19 Ali na kuuya mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar;
20 Mu̱hongi̱ akole ntu̱u̱li̱ ya nte eghi ngoku aakoli̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi. Akole atiyo dhee kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa kibhi eki Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye kandi Mukama akubaghanila.
20 E fará a este novilho, como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
21 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghitwale enja ya hambali baghooneeye kandi aghyoki̱ye ngoku ookeei̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte yʼoku̱du̱bha. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi eki ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye.
21 Depois levará o novilho fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é expiação do pecado da congregação.
22 “ ‘Kaakuba mwebembeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bilaghilo ebi Mukama Luhanga wee bitangi̱ye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
22 Quando um príncipe pecar, e por ignorância proceder contra algum dos mandamentos do Senhor seu Deus, naquilo que não se deve fazer, e assim for culpado;
23 Haanu̱ma ya kumughambila kibhi eki aakoli̱ye, ali na kuhaayo kihonguwa kya mbu̱li̱ yabusaasa eghi etali na kamogo.
23 Ou se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará pela sua oferta um bode tirado das cabras, macho sem defeito;
24 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama, mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
24 E porá a sua mão sobre a cabeça do bode, e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor; expiação do pecado é.
25 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye haa saghama ya kihonguwa baahaayeyo haabwa kibhi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
25 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então o restante do seu sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Mu̱hongi̱ oghu ooki̱ye bisabu̱ byayʼo byona haa kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye kandi akughaniluwa.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como gordura do sacrifício pacífico; assim o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado, e lhe será perdoado.
27 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bintu ebi Mukama aalaghiiye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
27 E, se qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, e assim for culpada;
28 Haanu̱ma ya kughambila muntu oghu kibhi eki akoli̱ye, ali na kuhaayo mbu̱li̱ yabukali̱ eghi etali na kamogo nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye.
28 Ou se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará pela sua oferta uma cabra sem defeito, pelo seu pecado que cometeu,
29 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa aahaayeyo haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi kisolo eki akisalile mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
29 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta da expiação do pecado, e a degolará no lugar do holocausto.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atwale haa saghama eghi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
30 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o restante do seu sangue derramará à base do altar;
31 Mbu̱li̱ eghi mu̱hongi̱ ali na kuuyamu bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kibe eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi Mukama akumughanila.
31 E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
32 “ ‘Kaakuba muntu oghu aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye haabwa kibhi eki akoli̱ye, ali na kuleeta kyabukali̱ ekitali na kamogo.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem defeito trará.
33 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kisolo eki kandi akisale nga kihonguwa haabwa kibhi mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta da expiação do pecado, e a degolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
34 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
34 Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o restante do seu sangue derramará na base do altar.
35 Mu̱hongi̱ ali na kuuya mu mbu̱li̱ eghi bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye kyana kya ntaama kya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
35 E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote por ele fará expiação dos seus pecados que cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.