Levítico 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo kili na kukoluwa kaakuba muntu asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi akola kintu kyona eki bilaghilo bya Mukama bitangi̱ye.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma alma pecar por ignorância contra alguns dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e agir contra algum deles;
3 “ ‘Kaakuba mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta asi̱i̱sa kandi aleeteleja Banai̱saaleeli̱ kuuhibuwʼo musango, ali na kuhaayo ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi eghi etali na kamogo.
3 se o sacerdote que é ungido, pecar conforme o pecado do povo, então deixai-o trazer pelo seu pecado, que ele pecou, um novilho sem defeito ao SENHOR, por oferta pelo pecado.
4 Ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte eghi haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mu maaso ghaa Mukama. Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwayʼo kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama.
4 E ele trará o novilho à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR, e colocará a sua mão sobre a cabeça do novilho, e matará o novilho perante o SENHOR.
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi atwale saghama eghi mu weema ya kusanga-sangaanamu.
5 E o sacerdote que é ungido, tomará do sangue do novilho, e o trará ao tabernáculo da congregação;
6 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ eghi etambulani̱i̱yemu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
6 e o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e aspergirá do sangue sete vezes perante o SENHOR, diante do véu do santuário.
7 Mu̱hongi̱ oghu asiighe saghama haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 E o sacerdote colocará um pouco do sangue sobre os chifres do altar do incenso suave perante o SENHOR, que está no tabernáculo da congregação; e derramará todo o sangue do novilho na base do altar da oferta queimada, que está à porta do tabernáculo da congregação.
8 Aaye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kubihonga nga kihonguwa kya kughanila bibhi.
8 E tirará dele toda a gordura do novilho para uma oferta pelo pecado; a gordura que cobre a entranha, e toda a gordura que está sobre a entranha,
9 Aayemu mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
9 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins tirá-lo-ás,
10 Mu̱hongi̱ atwale bisabu̱ ebi aahi̱ye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi abihonge ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye.
10 como se tira do novilho o sacrifício das ofertas de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar da oferta queimada.
11 Bhaatu luhu lwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, nyama, mutuwe, bilenge, byenda, mabhi̱ ghaayʼo,
11 E a pele do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça, e com as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 ntu̱u̱li̱ ya nte eghi yoona aghiiye hambali baghooneeye. Aghitwale enja mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye ewaanu hambali bakukubagha ki̱bu̱. Aghyoki̱ye haa nkui esikwete kwakʼo mulilo haa ntuumo ya ki̱bu̱ eki.
12 e todo o novilho, ele levará fora do acampamento para um lugar limpo, onde as cinzas são derramadas; e o queimará sobre a lenha com o fogo; onde as cinzas são derramadas ele se queimará.
13 “ ‘Kaakuba ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ basi̱i̱sa batakighendeleeye kandi batu̱wa kimui haa ebi Mukama aalaghiiye, nankabha ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ batamanya eki baakoli̱ye, musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 E se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e a coisa for oculta aos olhos da assembleia, e se eles tiverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e forem culpados,
14 Kaakuba bamanya kibhi eki baakoli̱ye, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi eki kandi baghileete mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
14 quando o pecado em que pecaram for conhecido, então a congregação oferecerá um novilho pelo pecado, e o trará diante do tabernáculo da congregação.
15 Beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baghisalile mu maaso ghaa Mukama.
15 E os anciãos da congregação colocarão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o SENHOR; e o novilho deverá ser morto perante o SENHOR.
16 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aghitwale mu weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Então o sacerdote que é ungido, trará do sangue do novilho ao tabernáculo da congregação.
17 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ yʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o SENHOR, diante do véu.
18 Ali na kuuya haa saghama eghi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 E ele colocará um pouco do sangue sobre os chifres do altar, que está perante o SENHOR, que está no tabernáculo da congregação; e derramará fora todo o sangue na base do altar da oferta queimada, que está à porta do tabernáculo da congregação.
19 Ali na kuuya mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e a queimará sobre o altar;
20 Mu̱hongi̱ akole ntu̱u̱li̱ ya nte eghi ngoku aakoli̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi. Akole atiyo dhee kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa kibhi eki Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye kandi Mukama akubaghanila.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim ele fará com este, e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghitwale enja ya hambali baghooneeye kandi aghyoki̱ye ngoku ookeei̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte yʼoku̱du̱bha. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi eki ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye.
21 E ele levará o novilho para fora do acampamento, e o queimará como queimou o primeiro novilho; isto é uma oferta pelo pecado para a congregação.
22 “ ‘Kaakuba mwebembeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bilaghilo ebi Mukama Luhanga wee bitangi̱ye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
22 Quando um governante pecar, e fizer algo por ignorância contra algum dos mandamentos do SENHOR, seu Deus, acerca das coisas que não devem ser feitas, e for culpado;
23 Haanu̱ma ya kumughambila kibhi eki aakoli̱ye, ali na kuhaayo kihonguwa kya mbu̱li̱ yabusaasa eghi etali na kamogo.
23 ou se o seu pecado, no qual ele pecou, vier a seu conhecimento, ele trará por sua oferta um cabrito tirado de entre as cabras, um macho sem defeito.
24 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama, mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
24 E ele colocará a sua mão sobre a cabeça do bode, e o matará no lugar onde se mata a oferta queimada, perante o SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
25 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye haa saghama ya kihonguwa baahaayeyo haabwa kibhi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
25 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada, e derramará seu sangue na base do altar da oferta queimada.
26 Mu̱hongi̱ oghu ooki̱ye bisabu̱ byayʼo byona haa kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye kandi akughaniluwa.
26 E ele queimará toda a sua gordura sobre o altar, como a gordura do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado, e ele será perdoado.
27 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bintu ebi Mukama aalaghiiye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
27 E se uma pessoa comum pecar por ignorância, fazendo algo contra qualquer um dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e for culpada;
28 Haanu̱ma ya kughambila muntu oghu kibhi eki akoli̱ye, ali na kuhaayo mbu̱li̱ yabukali̱ eghi etali na kamogo nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye.
28 ou se o seu pecado, o qual pecou, vier a seu conhecimento, então ele trará por sua oferta, um filhote de entre as cabras, uma fêmea sem defeito, pelo seu pecado que pecou.
29 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa aahaayeyo haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi kisolo eki akisalile mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
29 E colocará a sua mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e matará a oferta pelo pecado no lugar da oferta queimada.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atwale haa saghama eghi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
30 E o sacerdote tomará do seu sangue com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada; e derramará todo o seu sangue na base do altar.
31 Mbu̱li̱ eghi mu̱hongi̱ ali na kuuyamu bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kibe eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi Mukama akumughanila.
31 E ele tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao SENHOR; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 “ ‘Kaakuba muntu oghu aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye haabwa kibhi eki akoli̱ye, ali na kuleeta kyabukali̱ ekitali na kamogo.
32 E se ele trouxer um cordeiro para a oferta do pecado, ele trará uma fêmea sem defeito.
33 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kisolo eki kandi akisale nga kihonguwa haabwa kibhi mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 E ele colocará a sua mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a matará por oferta pelo pecado, no lugar onde se mata a oferta queimada.
34 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
34 E o sacerdote tomará do sangue da oferta do pecado com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada; e derramará todo seu sangue na base do altar.
35 Mu̱hongi̱ ali na kuuya mu mbu̱li̱ eghi bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye kyana kya ntaama kya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
35 E ele tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; e o sacerdote fará expiação por seu pecado, que ele cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.