Levítico 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor ordenou a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kini niikiyo kili na kukoluwa kaakuba muntu asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi akola kintu kyona eki bilaghilo bya Mukama bitangi̱ye.
2 "Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
3 “ ‘Kaakuba mu̱hongi̱ basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta asi̱i̱sa kandi aleeteleja Banai̱saaleeli̱ kuuhibuwʼo musango, ali na kuhaayo ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya nte haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi eghi etali na kamogo.
3 "Se for o sacerdote ungido que pecar, trazendo culpa sobre o povo, trará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 Ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte eghi haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mu maaso ghaa Mukama. Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwayʼo kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama.
4 Apresentará ao Senhor o novilho na entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho que será morto perante o Senhor.
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi atwale saghama eghi mu weema ya kusanga-sangaanamu.
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
6 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ eghi etambulani̱i̱yemu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona.
6 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Mu̱hongi̱ oghu asiighe saghama haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
7 O sacerdote porá um pouco do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está perante o Senhor na Tenda do Encontro. Derramará todo o restante do sangue do novilho na base do altar do holocausto, na entrada da Tenda do Encontro.
8 Aaye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kubihonga nga kihonguwa kya kughanila bibhi.
8 Então retirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
9 Aayemu mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
9 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins,
10 Mu̱hongi̱ atwale bisabu̱ ebi aahi̱ye mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi abihonge ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye.
10 como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote os queimará no altar dos holocaustos.
11 Bhaatu luhu lwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, nyama, mutuwe, bilenge, byenda, mabhi̱ ghaayʼo,
11 Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos,
12 ntu̱u̱li̱ ya nte eghi yoona aghiiye hambali baghooneeye. Aghitwale enja mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye ewaanu hambali bakukubagha ki̱bu̱. Aghyoki̱ye haa nkui esikwete kwakʼo mulilo haa ntuumo ya ki̱bu̱ eki.
12 isto é, tudo o que restar do novilho, ele os levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
13 “ ‘Kaakuba ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ basi̱i̱sa batakighendeleeye kandi batu̱wa kimui haa ebi Mukama aalaghiiye, nankabha ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ batamanya eki baakoli̱ye, musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 "Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
14 Kaakuba bamanya kibhi eki baakoli̱ye, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi eki kandi baghileete mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
14 Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
15 Beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa Mukama. Du̱mbi̱ ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baghisalile mu maaso ghaa Mukama.
15 As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
16 Mu̱hongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aaye haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aghitwale mu weema ya kusanga-sangaanamu.
16 Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
17 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa kateni̱ yʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Ali na kuuya haa saghama eghi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya ku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama, mu weema ya kusanga-sangaanamu. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo, aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekili haai na mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 Porá o sangue nas pontas do altar que está perante o Senhor na Tenda do Encontro e derramará todo o restante do sangue na base do altar dos holocaustos, na entrada da Tenda do Encontro.
19 Ali na kuuya mu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi bisabu̱ byona kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
20 Mu̱hongi̱ akole ntu̱u̱li̱ ya nte eghi ngoku aakoli̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte eghi baahaayeyo nga kihonguwa haabwa kibhi. Akole atiyo dhee kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa kibhi eki Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye kandi Mukama akubaghanila.
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim o sacerdote fará propiciação por eles, e eles serão perdoados.
21 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi aghitwale enja ya hambali baghooneeye kandi aghyoki̱ye ngoku ookeei̱ye ntu̱u̱li̱ ya nte yʼoku̱du̱bha. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi eki ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baakoli̱ye.
21 Depois levará o novilho para fora do acampamento e o queimará como queimou o primeiro. É oferta pelo pecado da comunidade.
22 “ ‘Kaakuba mwebembeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bilaghilo ebi Mukama Luhanga wee bitangi̱ye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
22 "Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
23 Haanu̱ma ya kumughambila kibhi eki aakoli̱ye, ali na kuhaayo kihonguwa kya mbu̱li̱ yabusaasa eghi etali na kamogo.
23 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta um bode sem defeito.
24 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa Mukama, mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Eki kibe kihonguwa haabwa kibhi.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
25 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye haa saghama ya kihonguwa baahaayeyo haabwa kibhi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
25 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar do holocausto.
26 Mu̱hongi̱ oghu ooki̱ye bisabu̱ byayʼo byona haa kyakuhongelʼo bihonguwa, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi kiye kandi akughaniluwa.
26 Queimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e ele será perdoado.
27 “ ‘Kaakuba muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ asi̱i̱sa atakighendeleeye kandi aakola kimui haa bintu ebi Mukama aalaghiiye kutakola, musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
27 "Se for alguém da comunidade que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
28 Haanu̱ma ya kughambila muntu oghu kibhi eki akoli̱ye, ali na kuhaayo mbu̱li̱ yabukali̱ eghi etali na kamogo nga kihonguwa haabwa kibhi eki aakoli̱ye.
28 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta pelo pecado que cometeu uma cabra sem defeito.
29 Muntu oghu ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa aahaayeyo haabwa kibhi eki aakoli̱ye kandi kisolo eki akisalile mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
29 Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atwale haa saghama eghi, akoti̱yemu kyala kiye, aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
30 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar.
31 Mbu̱li̱ eghi mu̱hongi̱ ali na kuuyamu bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyoki̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kibe eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi biye kandi Mukama akumughanila.
31 Então retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar como aroma agradável ao Senhor. Assim o sacerdote fará propiciação por esse homem, e ele será perdoado.
32 “ ‘Kaakuba muntu oghu aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye haabwa kibhi eki akoli̱ye, ali na kuleeta kyabukali̱ ekitali na kamogo.
32 "Se trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá que ser sem defeito.
33 Ali na kuta mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kisolo eki kandi akisale nga kihonguwa haabwa kibhi mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
34 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya kihonguwa haabwa kibhi kandi aghisiighe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa hambali bakuhongelagha bu̱li̱ kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi eghi eku̱ti̱ghalʼo aghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
34 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá nas pontas do altar dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
35 Mu̱hongi̱ ali na kuuya mu mbu̱li̱ eghi bisabu̱ byayʼo byona, ngoku aakoli̱ye kyana kya ntaama kya kihonguwa kya bu̱si̱nge. Bisabu̱ ebi byona abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Mu̱hongi̱ akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi eki aakoli̱ye kandi Mukama akumughanila.
35 Retirará toda a gordura, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará em favor dele propiciação pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.