Levítico 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ ‘Kaakuba muntu aleeta kihonguwa kya bilimuwa ewaa Mukama, kihonguwa kiye kibe kya nsyano esemeeye. Akiseesʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va, akitʼo bubbani̱
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 kandi akitwalile bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱. Mu̱hongi̱ aaye haa nsyano esemeeye eghi ngalo emui, akwate mafu̱ta na bubbani̱ kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nga kyakuusukilʼo ngoku baaki̱hongi̱ye ewaa Mukama. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Ebi̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa kya bilimuwa eki, bibe bya Alooni̱ na batabani̱ be kandi kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, nanga ni ki̱twi̱ke kya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini eki bahongeeye Mukama.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 “ ‘Kaakuba muntu aleeta kihonguwa kya bilimuwa kya migaati̱ ateekeeye haa ki̱tu̱mi̱ko, migaati̱ eghi eli na kuba ya nsyano esemeeye, eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kedha capati esitalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta agha.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 “ ‘Kaakuba ateekela kihonguwa kya bilimuwa kya migaati̱ mu capu̱li̱ya eghi yeeyali̱ye, ekulaghiluwa kuba ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kandi eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Migaati̱ eghi aghibheghange kandi aseesʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va, eki kibe kihonguwa kiye kya bilimuwa.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 Kaakuba kihonguwa kya bilimuwa kiye kya migaati̱ akiteekela mu capu̱li̱ya, akoleesi̱ye nsyano esemeeye kandi migaati̱ eghi aghi̱teeki̱ye mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Aleete kihonguwa kiye kya bilimuwa eki ewaa Mukama. Akihe mu̱hongi̱ kukitwala haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Mu̱hongi̱ aaye bikee haa bihonguwa bya bilimuwa ebi nga kaakuusukilʼo kandi abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Ebi̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa kya bilimuwa eki, bibe bya Alooni̱ na batabani̱ be kandi kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, nanga ni ki̱twi̱ke kya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini, eki bahongeeye Mukama.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 “ ‘Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki mukuleeta kuhaayo ewaa Mukama kitabamu ki̱tu̱mbi̱so nanga tamuli na kwoki̱ya ki̱tu̱mbi̱so kedha bwoki mu kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Mukugubha kuta ki̱tu̱mbi̱so kedha bwoki mu kihonguwa kya mughanulo eki mukuleetela Mukama, bhaatu batabihongela haa kyakuhongelʼo bihonguwa, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Mutaaghe kisula mu bu̱li̱ kihonguwa kyanu kya bilimuwa. Kisula kyoleki̱ye ndaghaano eghi Luhanga aakoli̱ye na Banai̱saaleeli̱. Nahabweki mutaliibululuwa kuta kisula mu bihonguwa byanu byona.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 “ ‘Kaakuba muleeta kihonguwa kya mughanulo ghwa bilimuwa ewaa Mukama, muhaagheyo ebikalangi̱ye haa mulilo kandi ebisekuuye.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Kihonguwa kyanu eki mukitaaghʼo mafu̱ta ghaa biti oli̱va na bubbani̱, nanga ni kihonguwa kya bilimuwa.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Mu̱hongi̱ aayaghe haa nsyano, haa mafu̱ta ghaa biti oli̱va na bubbani̱ bwona, nga kyakuusukilʼo kandi abyoki̱ye haa mulilo nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.